Gentrification (1) | enjoylifeのブログ

enjoylifeのブログ

何か「新しいこと」に向かって、少しずつ前進していきたいと思います。

今日から Lesson10 Gentrification(ジェントリフィケーション)の第1回目です。


■ gentrification

「劣悪化した住宅地区の再開発による高級(住宅地)化」という意味です。



■ big-city kind of person

「大都会タイプの人間」という意味で、 city girl(boy)と同義です。反対語は、country typeあるいは、country boy(girl)となります。



■ take to life in the Big Apple

「ビックアップル(ニューヨーク)での生活が好きになる」という意味で、この場合take to は、conceive a liking for somethingということです。次のような例文が挙げられていました。

He never really took to working in the sales department.



■ in a big way

「大いに」という意味で、to a great degreeとかin a striking fashionということです。

次のような例文が挙げられていました。

Investors lost money in a big way last quarter.



■ luck out

「(非常な)幸運に恵まれる」、「(運よく)事が運ぶ」という意味で、次のような例文が挙げられていました。

We lucked out and found a hotel room during Obon.


また、luck into(運よく手に入れる)という用法もあり、次のような例文が挙げられていました。
He lucked into a great first boss. That man was a wonderful mentor.

 


■ plush

「豪華な」、「ぜいたくな」という意味で、luxuriousfancyと同義です。



■ renaissance

「復興」、「復活」、「再生」という意味で、rebirthrevivalと同義です。

また、renaissance manwoman)といいえば、「幅広い野に知見がある人」や「複数分野の専門家」を意味します。次のような例文が挙げられていました。

He is a renaissance man; fluent in three languages and well versed in science and literature.



■ drop-off

名詞で「減少」という意味で、decline in somethingということです。

次のような例文が挙げられていました。

There was a sharp drop-off in sales after the government subsidy program ended.

また、drop offはハイフンなしで動詞としても使用します。



■ crack cocaine epidemic

「クラックコカイン(高純度コカイン)の流行」の意味で、epidemicは、「(病気などの)流行」を意味します。


本日は以上です。