本日から新しいビニェットが始まります。
Lesson4 Kindness and Corporations(親切心と企業)です。
■ ultimate Mr. Nice Guy
「この上なく良い人」、「極度のお人よし」の意味で、no more Mr. Nice Guyともいいます。
■ blush
「顔を赤らめる」という意味の動詞です。
なお、at first blushは、「一見したところでは」という意味になります。次のような例文が挙げられていました。
He seemed rude at first blush but he's just busy.
■ fellow MBA student
「経営学修士課程の学友」という意味です。米国の大統領がスピーチでよく使うフレーズに、my fellow Americansというのがあります。
■ hopeless case of nice-guy-itis
「 『いい人病』という救いがたい病気」という意味で、比喩的に使われています。
itisは病名の接尾辞として使い、appendicitisよいえば虫垂炎(盲腸炎)となります。
■ adage about nice guys finishing last
「お人よしはビリで終わるという格言」のことです。
■ Guess what?
「聴いてくれる?」、「何だと思う?」という意味で、通常は、相手が驚くような(予期していないような)ことを言う際に用います。一方、皮肉めいた意味で、相手が驚かないようなことを言う場合にも用います。
本日は以上です。