バブル世代、カルティエをカルチェという問題
さんのブログで再確認しました。
私もカルチェがいつのまに勿体づけたかんじの
カルティエ
とよばれるようになったのか、もわーとしていたんですが、wikiにちゃんとのってましたね。
80年代はフランス語読みに近いカルチェ、それ以降はカルティエらしいです。
日本語って、現地語主義だから、カルティエが仏語にちかいのかとおもってましたがちがうのか?
グルジアが、ジョージア読みになったように???
カルティエ時計を記事にしていて、どっちにしようか迷って、カルチェにしたんだけど
コメントいただいた方が、ローマ字表記だったからまた迷って、カルチェからカルティエに書き直したりしました。
エッフェル塔の英語を、カタカナ表記にすると
アイフルタワー
って言うの‼️ 今でもそうかな?
30年くらい前に、ヨーロッパからシアトルの親戚の家に行ったら、パリにいったんならアイフルタワーをみたか?って聞かれて
タワーで、ピンときそうなモンだけど、当時は頭でっかち、こんこんちきで、
困惑の表情しかできませんでした。
ネットもなく、まだ世界はひろかったのよー。