Rainbow Magic シリーズの
Destiny the Pop Star Fairy
を読みました。
その中でこんな表現を発見
I wouldn't like to be in your shoes if he hears the news.
その中でこんな表現を発見

I wouldn't like to be in your shoes if he hears the news.
Rainbow Magic シリーズには Jack Frostという悪い親玉が出てきます。
その手下が主役に対し悪さををするのですが、悪いやつは主役にやられてしまうものです。
そのときに、主役がこのセリフです
その手下が主役に対し悪さををするのですが、悪いやつは主役にやられてしまうものです。
そのときに、主役がこのセリフです

I wouldn't like to be in your shoes if he hears the news.
あなたの靴を履きたくない‥?なぜ突然靴‥?
比喩だと考えてみましょう。he = Jack Frost、悪い親玉です。
悪い親玉が news (= 手下が負けた)を聞いたとき、
あなたの靴を履きたくない
= あなたの靴を履いて、あなたのように振る舞いたくない
= あなたの立場になりたくない
つまり、
I wouldn't like to be in your shoes if he hears the news.
= 悪い親玉は手下が負けたっていうニュースを聞いて、きっと怒るだろうから、
わたしはあなたの立場になりたくないわ。あーぁ、かわいそう。
ということです
in your shoes = あなたの立場なら、
という表現は、この例以外にも、いろいろな言い回しができます
If I were in your shoes, I wouldn't go there.
= 私があなたの立場だったら、そこにはいかないわ。
put myself in other people's shoes
= 相手の立場になって考える
突然 靴 = shoe が出てきても驚かず、比喩で考えれば
スムーズに理解できますね


Destiny the Pop Star Fairy

あなたの靴を履きたくない
= あなたの靴を履いて、あなたのように振る舞いたくない
= あなたの立場になりたくない
つまり、
I wouldn't like to be in your shoes if he hears the news.
= 悪い親玉は手下が負けたっていうニュースを聞いて、きっと怒るだろうから、
わたしはあなたの立場になりたくないわ。あーぁ、かわいそう。
ということです

in your shoes = あなたの立場なら、
という表現は、この例以外にも、いろいろな言い回しができます

If I were in your shoes, I wouldn't go there.
= 私があなたの立場だったら、そこにはいかないわ。
put myself in other people's shoes
= 相手の立場になって考える
突然 靴 = shoe が出てきても驚かず、比喩で考えれば
スムーズに理解できますね

Destiny the Pop Star Fairy
