I don't really know.
reallyの位置が異なることによってどんな違いがあるのでしょうか?

本当に(really)、知らない(don't know)、
つまり、まったくわからない、皆目見当がつかない、という意味です。
I really don't know. = I don't know at all.
reallyを強くいうとサマになります


本当に知っている(really know)、ということはない(don't)、
つまり、本当に知っているわけではない、よくわからない、という意味です。
I don't really know. = I might know, but not sure.
/ I'm not sure.
really を置く位置で意味が全然変わりますね

really が何に対して「本当」と言っているのか、
don't が何を否定しているのか、
うーん、英語って奥が深いっ

