TPP から英語を学ぼう! | 多読 de 英語を学ぼう!

多読 de 英語を学ぼう!

英語は毎日、楽しく、学ぶべし!

多読を中心に、本や映画を楽しみながら
実際に使われている英語を学ぶブログです☆

衆議院が解散して、またよく耳にするようになった TPP

日本の TPP への参加の是非について、
色々意見はあると思いますが、
ここでは TPP というコトバについて見てみたいと思いますにゃおんぷ

===========================================================

まず TPP は、

T = trans
P = pacific
P = partnership


の略ですGOOD

===========================================================

trans は、文字の先頭にくっつける接頭語のひとつで、
越えて、横切って、貫いて」という意味をもっています
キラキラ

高校英語では、この trans から始まる英単語を結構覚えます↓

transport
 → trans(越えて) + port(運ぶ) = 輸送する
transfer
 → trans(越えて) + fer(運ぶ) = 移動させる
transform
 → trans(越えて) + form(形作る) = 変形させる
translate
 → trans(越えて) + late(運ぶ) = 翻訳する
 モノを運ぶのではなく、情報を運ぶを考えるとイメージしやすいですぺこ
transparent
 → trans(越えて) + parent(現れる) = 透明な

===========================================================

P のひとつめは pacific太平洋の」ですGOOD

the Pacific (Ocean) で「太平洋」となりますにゃ
ついでなので、
the Atlantic (Ocean) が「大西洋」
the Mediterranean (Sea) が「地中海」
the Indian Ocean が「インド洋」

地中海だけ Ocean ではなく Sea を使っていますねラブ
ocean は sea よりも大きな海を指します。
陸地に囲まれた狭い海が sea、
太平洋や大西洋のような広い海が ocean
ですGOOD

日本語でも「~洋」「~海」と区別していますねにゃ
日本語の違いは言われるまで気にならないのに、英語だと気になります苦笑

===========================================================

最後に partnership は「提携、協定」ですGOOD
パートナーというコトバは日常会話でよく使いますねラブ
ざっくり言ってしまうと、パートナーになることですおんぷ

つまり、TPP とは、
Pacific(太平洋)をtrans(越えて)、
partnersip(パートナーになり)ましょ
ビックリ
という意味なのですねたいよ~


社会の先生がみたら、なんてテキトーな理解なんだムカツク
怒られてしまいますかね苦笑
でも簡単なコトバでざっくりと理解することって
頭の中に記憶する上で効果的だと、しーは思いますぺこ


おしまい