取り上げられていました。
ニュースの内容の説明はYahoo!さんにお任せするとして、
そのニュースを説明するキーワードとして、
アメとムチ
が使われていました。
アメとムチ、英語ではなんというのでしょう


====================================================================
英語では アメ に carrot(にんじん)、ムチ に stick(木の棒)をそれぞれ使って、
carrot and stick
といいます

carrot に喜ぶのは馬ですね

stick の先に carrot をつるして、馬は carrot が欲しくて前に進んでいく…


Space Alc さんに聞いてみたところ、こんな例文がありました

use the carrot and stick to make someone work harder
より熱心に働かせるために、アメとムチを使う
manipulate someone with one's carrot and stick approach
アメとムチで人を巧みに操る
use(使う)や manipulate(巧みに操る)といった動詞とセットで使ったり、
approach(やり方)、method(方法)という名詞を後ろにくっつけて使ったりが
多いみたいですね

====================================================================
日本ではアメとムチ、英語では carrot and stick、
例えに使うものは違えど、子どもを育てたり、部下を教育したり
するときのコツとして考えることは同じなんですね




