Daphne du Murier の『Rebecca』という作品を読んでいます。
その中でこんな表現に目が留まりました
There were great shadows beneath his eyes.
shadows beneath his eyes…
これは長年しーが悩み続けている、
普通は疲れたときや寝不足のときにできるけど、
しーはもはや常にできている、
しーの顔を老けているように見せてしまう一番の原因の、
そう、shadows beneath his eyes は「目の下のくま」のことを表しています
「目の下のくま」を表現するには、↑の表現以外にもいくつか表現方法があるようです
black circles under your eyes
dark circles under your eyes
black shadows under your eyes
dark shadows under your eyes
まとめるとこんな感じ↓{}内の単語はどちらを使ってもOKです
文法的な話をすると、くまができるときは普通両目ともにできるものなので、
shadows、circles、eyes と複数形を使います。
世の女性たちにとって 目の下のくま はなくしてしまいたいもの
「くまをなくす、くまを消す」というときは、remove / get rid of と言った単語を
使って表現すると良いです
Googleで検索するとこんなページがヒット。
How to Get Rid of Black Circles Under Your Eyes
http://www.wikihow.com/Get-Rid-of-Black-Circles-Under-Your-Eyes
Dark Circles Under Your Eyes
http://altmedicine.about.com/od/drcathywongsanswers/f/darkcircleseyes.htm
一発で remove black circles under your eyes できる方法を切に知りたいです