网络热词 # 流量 2 | CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xiàwǔ hǎo dǎgōngrén

下午    好,打工人。(こんにちは、「打工人」。)

wǒmen yòu shuāng ruò zhuó jiànmiàn la

我们          又双叒叕           见面  啦。

(ま〜た〜会いましたね)

yuètóu nǐ de shǒujī liúliàng hái shèng hěn duō ba

月头     你  的  手机     流量    还     剩    很    多  吧。

(月初あなたのデータ通信量はまだたくさん残ってますよね。)

nǐ guānzhù de              liúliàng zěnmeyàng

你    关注    的 Youtuber  流量     怎么样?

(あなたがフォローしているYoutuberの視聴回数はどうですか。)

先週「流量」の本来の意味について説明しました。今日はSNSでの活用について紹介します。

   liúliàng míngxīng

1、流量  明星

「流量明星」ネットではよく省略で「流量」を言います。

「明星」は「スター」の意味ですが、「流量明星」はどっちかというとあんまり褒める言葉ではないです。

ではどんなスターは「流量明星」と言えるでしょうか。

1)とにかくファンの数が多い

2)ネットでの影響力も話題性も大きい

3)しかし相応な実力(演技力、歌唱力等)をまだ持っていないし、代表作もまだない

4)アイドルやアイドル出身の方が多い

日本では、ジャニーズや乃木坂46なども「流量明星」を呼べるでしょう。

 

ここの「流量」はアクセス数、視聴回数の意味のままです。

映画を例としましょう。

例えば映画の主役を某人気アイドルにしていたら、その映画に関連するSNS内容は一気にアクセス数やコメント数が増えるようなアイドルは「流量明星」と言っていいでしょう。

しかし、「流量明星」は上記3)のニュアンスが強いので、皆はそう呼ばれるのは嫌がるので、ファンの前では使うのが気を付けた方がいいですよ。

では、実際に使って見ましょう。

例:

zhè bu diànyǐng shì liúliàng zhǔyǎn, dànshì piàofáng bú tài lǐxiǎng

这   部    电影      是    流量    主演,      但是    票房      不 太  理想。

(この映画の主役は人気スターだが、興行収入はあんまりよくないです。)

zuìjìn de shēchǐ pǐn guǎnggào dōu xǐhuan yòng liúliàng míngxīng

最近    的   奢侈 品          广告      都   喜欢      用      流量   明星。

(最近のブランドのCMに人気スター/アイドルを採用することが多いです。)

   dǐng liú

2、顶流

「顶」はトップの意味で、「顶流」はつまり「流量明星」のトップクラスの意味です。

例えば、下記の人気芸能人のピラミッドでは、上から下まで4行目までは、「顶流」と言えますね。

nǐ juéde rìběn yúlèquān de dǐngliú shì shéi ne

你  觉得  日本      娱乐圈  的    顶流     是 谁 呢?

(あなたは日本の芸能界でのトップクラス人気スター/アイドルは誰ですか)

 

nàme  jīntiān jiù dào zhèlǐ

那么,  今天   就   到  这里。(では今日はここまでです。)

wǒmen xiàzhōu zàijiàn

我们        下周     再见。(また来週)