xiàwǔ hǎo dǎgōngrén
下午 好,打工人。(こんにちは、「打工人」。)
dàjiā kàn le “zhuānyè tuánduì” de shìpín le ma
大家 看 了 “ 专业 团队 ” 的 视频 了 吗?
(皆さん、「专业团队」の動画みましたか)
前回は「专业团队」この「梗(gěng)」について説明しました。今回の番外編はその流行語とその動画はどうやって活用することについて説明します。
zuō sǐ
1、作 死
活用の例を理解するには、まず「作死」という言葉を理解する必要があります。
漢字「作」はいくつかの発音があります。
その中よく使うのは第四声の「作」で、例えば「工作(gōngzuò)」、「作业(zuòyè)」などあります。
今日紹介したいのは第一声の「作」で、「作死」実際は上海方言由来で
意味としては、「わざわざする必要ないこと、しかも馬鹿なことをして、最後は自業自得な結果が出た」のことを指しています。
要するに「やらなくていいものの、馬鹿なのか、他人の関心引きたいなのか、愚かな事をやった」ということですね。
bú zuō sǐ jiù bù huì sǐ
実際2014年「作死」の変化版「不 作 死 就 不 会 死(馬鹿なことしなければ、最悪な目に合わないのに)」の英訳はアメリカの俗語辞典に収録されるほど流行っていましたよ。興味ある方「NO ZUO NO DIE」を検索してみてください。
では例を見て、「作死」を実感しましょう。
①
wǒ xiǎng shìshi yǒu duō yìng, zuótiān yòng tā zá hétáo le.
A:我 想 试试iPhone有 多 硬, 昨天 用 它 砸 核桃 了。(当然スクリーンが割れた)
(iPhoneはどれくらい硬いのかを試したくて、昨日携帯で胡桃を叩いた。)
nǐ zuō sǐ le ba
B:你 作 死了吧
(馬鹿なの)
②
nǐ érzi shétou zhān shuǐguǎn shàng le, kuài qù jiù tā
A:你 儿子 舌头 粘 水管 上 了, 快 去 救 他。
(お宅の息子さんの舌がパイプに引っかかってるのよ、早く助けに行ってください)
tā jiùshì xǐhuan zuō sǐ
B:他 就是 喜欢 作 死。
(あの子本当に馬鹿なことをするの好きね)
なんとなく「作死」の意味分かりました。
2、专业团队
「作死」が理解できたら、「专业团队」の活用は極簡単です。
例えば、友達がこれから「作死」しに行く時、彼に「专业团队」の動画を送信するのはとてもいい活用例です。
例をみましょう。
1)
wǒ yào qù bèngjí
A:我 要 去 蹦极。(高所恐怖症なのに)
(バンジージャンプがしたい。)
nà wǒ sòng nǐ yíge zhuānyè tuánduì ba.
B:那 我 送 你 一个 专业团队 吧。(動画転送)
(なら「专业团队」を紹介しましょう。)
しかし、「专业团队」の活用はあくまでも、親しい人の間で、冗談ぎみで使うような「梗」で、使う相手と場面をちゃんと考えないと、「悪意」あることで批判されやすいので、お気をつけましょう。

