中国2020年流行語TOP10 (九) | CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xiàwǔ hǎo dǎgōngrén

下午    好,   打工人。(こんにちは、「打工人」。)

nǐ zhōuwéi yǒu xǐhuan zuō sǐ de péngyǒu ma

你   周围     有    喜欢    作死   的    朋友    吗?

(あなたの周りに、死に急ぐような馬鹿のことばかりする友達はいますか)

                        gōngjù rén

今日は次の流行語「工具  人」を紹介致します。

中国語の「工具」は工具も含め、全ての道具を意味します。「工具人」はつまり「道具のように扱われている人」のことです。

 

よく使う場面は下記の3つです。

1、男女のお付き合いにおいて

要するに、キープくんあるいはキープくん以下の意味ですね。

便利にこき使われるだけで、実際は付き会えてない可哀想な人のことです。

例をみましょう。

 

Aさんの携帯にメッセージが来ました。友人のBさんが呆れた顔で言う。

   yòu shì tā a

B:又  是  她啊。(まだあの子からか)

     ǹ   shuō ràng wǒ qù chēzhàn jiē yi xia tā

A:嗯,说     让    我  去      车站   接 一下   她。(そう、駅に迎えに来てって)

  shàngcì shì mǎidān, shàngshàngcì shì xiū diànnǎo, shàngshàngshàngcì...

B:上次    是     买单,  上上次            是  修   电脑,    上上上次……

(前回は会計役、前々回はパソコンの修理、前々前回は…)

   hǎole hǎole, wǒ zǒu la

A:好了  好了,我走啦。

(もう言うな、じゃあ行くね)

   nǐ shǎ a,  nǐ jiù shì yíge gōngjù rén, wèi

B:你傻啊,你 就  是  一个    工具人,   喂!

(馬鹿なのか、「工具人」扱いされてるぞ、おい!)

 

2、ネットゲーム

ゲームで自分の意思で他のプレイヤーを助けるために献身的な人のことを指します。

 

3、職場や家庭関係にも汎用

職場でも、家庭でも、必要な時だけ思い出され呼ばれ、扱き扱われている人のことを言います。

例えば、職場で皆にぱしりにされたり、嫌な役割を押し付けされたりの人とかは「工具人」と言えますね。

例:

tāmen bùmén de xīnrén bèi dàngchéng gōngjùrén le ne  hǎo kělián

他们      部门    的  新人    被    当    成        工具人    了 呢, 好   可怜。

(彼らの部門の新人さんは「工具人」扱いにされてるよ、可哀想。)

例えば、家庭内で家事や育児も全部任されて、人としての感情を尊重してもらえないような女性なども「工具人」と言えますね。2019年の話題ドラマ「坂の途中の家」はその現象に触れている作品とも見えますね。

例:

    yì huí jiā jiù zhīdào tǎngzhe wán shǒujī, wǒ shì jiāli  de gōngjùrén a

A:一回家   就    知道    躺着      玩     手机,我  是  家里 的   工具人    啊?!

(家に帰ったら携帯を弄っているばかり、私はこの家の「工具人」なのですか)

   zhīdàole zhīdàole

B:知道了   知道了。

(わかったわかった。)

皆さん、「工具人」の意味を理解しましたか。

nàme, jīntiān jiù dào zhèlǐ

那么,   今天  就   到  这里。

(では、今日はここまでです。)

wǒmen dōu yào nǔlì bié chéngwéi gōngjùrén o

我们      都    要   努力 别     成为       工具人    哦!

(「工具人」にならないために頑張るぞ!)