xiàwǔ hǎo
下午 好。(こんにちは。)
jīnnián yuándàn nǐ shōudào hóngbāo le ma
今年 元旦 你 收到 红包 了 吗?
(今年の元旦に「红包」もらえましたか。)
míngnián yuándàn nǐ huì gěi biérén fā hóngbāo ma
明年 元旦 你 会 给 别人 发 红包 吗?
(来年の元旦にあなたは他の人に「红包」をあげますか。)
他人に「红包」をあげる時は「发红包」と言います。「发」は配る/送信/支給するとかいろんな意味があります。下記の例を見て覚えましょう。
1、配る
diànqìdiàn ménkǒu yǒurén zài fā zhǐjīn
电器店 门口 有人 在 发 纸巾。
(電気屋さんの入り口でティッシュを配っている人がいます。)
zhè shì xiàwǔ kāihuì de zīliào, nǐ fā yixia.
这 是 下午 开会 的 资料, 你发 一下。
(これは午後打ち合わせの資料です、ちょっと配ってくれ。)
2、送信する
wǒ zuótiān gěi nǐ fā le yī fēng yóujiàn, nǐ shōudào le ma
我 昨天 给 你 发 了 一 封 邮件,你 收到 了 吗?
(昨日私はあなたにメールを1通送りましたが、届きましたか。)
3、支給する
jīnnián gōngsī xiàoyì bú tài hǎo, niánmò jiù bù fā jiǎngjīn le
今年 公司 效益 不 太 好, 年末 就 不 发 奖金 了。
(今年会社の業績があまり良くないので、年末のボーナスがなくなりました。)
例2の中常用パターン:動詞+数量+数量詞+名詞があります。中国語は日本語同様、名詞を説明する時はよくこのバターンを使います。
それでは、ウィチャット篇の第六に入ります。今日は「微信的朋友圈」について説明します。
péngyǒu quān
「朋友 圈」はつまりタイムラインのことです。
wēixìn càidān lán fāxiàn
「微信 菜单 栏(ツールバー)」の「发现」をクリックすると、一番上にあるのは「朋友圈」です。
「朋友圈」直訳すると、友達のサークルになります。つまり「微信好友(wēixìn hǎoyǒu)」になった人のタイムラインを見えるし、友達は自分のタイムラインも見えます。(もちろん見られないように設定するとこも可能)。
「圈(quān)」は「圈子(quānzi)」の略で、よく同じ職業、同じ趣味や同じ業界の人とそのコネクションを意味します。業界や**界のような感じです。
例えば:
yǎnyì quān/yúlè quān/ yīnyuè quān
演艺 圈/ 娱乐 圈/ 音乐 圈 (芸能界/芸能界/音楽界)
chūbǎn quān/guǎnggào quān
出版 圈/ 广告 圈 (出版業界/広告業界)
zài zhōngguó mǎimài èrshǒu yuèqì de quānzi bú dà
在 中国 买卖 二手 乐器 的 圈子 不 大。
(中国では中古楽器を売買する人はあまり多くないです)
tā zài zuò shǒubàn de quānzi li hěn yǒumíng
他 在 做 手办 的 圈子 里 很 有名。
(彼はフィギュアを作る人の中で結構有名です。)
「朋友圈」をクリックしたら何が出てくるかについては、また来週の楽しみです。
ではいつものQ&Aタイムです。
jīnnián fā le jiǎngjīn, nǐ huì zěnme yòng
Q:今年 发 了 奖金,你 会 怎么 用?
(今年のボーナスをもらったら、どのように使いますか)
A:
nǐ duì yúlèquān gǎn xìngqù ma
Q:你 对 娱乐圈 感 兴趣 吗?
(あなたは芸能界に興味がありますか)
A:
