通訳に役立つ言葉 宴会で
上次的答案:
我深信,此项目定能取得圆满成功。
jīntiāntèdìwèidàjiāānpáilerìshìliàolǐ bùzhīhébùhézhōngguópéngyoudekǒuwèi
今天特地为大家安排了日式料理,不知合不合中国朋友的口味。
今日はみなさんのために特に和食を用意しました。果たして中国の友人のみなさんのお口に合うでしょうか
wǒmenwèigèwèiānpáilebiànyàn qǐngdàjiāyúkuàijiùcān búyàokèqi
我们为各位安排了便宴,请大家愉快就餐,不要客气。
皆さんのために簡単な席を設けました。どうか遠慮なく楽しく召し上がってください。
wǒtīngshuōzhōngguópéngyoudàdōunénghējiǔ qǐngdàjiājīntiānyídìngyàokāihuáichàngyǐn
我听说中国朋友大都能喝酒,请大家今天一定要开怀畅饮。
中国の方はほとんどの方がお酒が飲めると聞いています。今日は心ゆくまで召し上がってください。
wǒzhīdàonínshìhǎiliàng qiānwànbiékèqi
我知道您是海量,千万不要客气。
貴方が酒豪だと言うことは知っていますよ、今日は遠慮なさらないで。
gǎnxiènínwèiwǒmenānpáilezhèmefēngshèngdewǔcān
感谢您为我们安排了这么丰盛的午宴。
私たちのためにこのような盛大な午餐会を開いて下さり、感謝いたします。
zhōngguócàisèxiāngwèijùquán guǒránmíngbùxūchuán
中国菜色香味俱全,果然名不虚传。
中華料理は、色、香り、味がすべてそろっていて、さすがに評判にたがいませんね。
wèntí
问题(中国語に訳してください)
このような本場の中華料理を味わうことができるのは、貴方のお心遣いなしには考えられません。