事務用語1
上次的答案:
A:今天真是谢谢您了,那我告辞了。
B: 请走好。
néngbāngwǒfùyìnyíxiàma
能帮我复印一下吗?
コピーしてくれますか?
「帮+A(人)+動詞」の文型は人を命令とかお願いする時よく使う文型です。「帮」の基本の意味は手伝うです。この文型の意味は何をするにはAを手伝う。Aによって、「してくれる」と「してあげる」の意味がある。
例えば、「帮我拿一下包,行吗」カバンを持ってくれませんか?
「帮她搬一下行李」彼女の荷物を運んであげて。
注意するのは、命令の口調を柔らかくするため、「動詞+一下」その形はよくその文型のなかに使う。
zhègewénjiànbāngwǒdǎyìnliǎngfèn
xíngma
这个文件帮我打印两份,行吗?
この書類を二部プリントしてくれませんか?
máfannǐbāngwǒdǎyífènwénjiàn
麻烦你帮我打一份文件。
悪いですが、書類をタイプして頂けますか?
「麻烦」はお手数かけますがと言う意味です。文頭につけると、命令の口調を柔らかくする。
それに、「麻烦」は名詞と形容詞の使い方がある。名詞としては、面倒くさいものとトラブルの意味です。例えば、「あなたに面倒をかけました。」は「给你添麻烦了。」
形容詞の場合は面倒くさいの意味で、「彼は本当に面倒くさい」というと「他真麻烦」となります。
bùhǎoyìsi
néngbāngwǒfāyífènchuánzhēnma
不好意思,能帮我发一份传真吗?
すいません、ファックスを送ってくれますか?
lìjù
例句:
例文
1
A:zhègewénjiànbāngwǒdǎyìnliǎngfèn huìyìshangyàoyòng
A:这个文件帮我打印两份,会议上要用。
この書類を二部プリントしてくれ、会議中使うのだ。
B:míngbaile
B:明白了。
了解しました。
2
A:xiǎolǐ zhègenéngbāngwǒfùyìnyíxiàma
A:小李,这个能帮我复印一下吗?
李さん、これをコピーしてくれますか?
B:hǎode
B:好的。
はい。
答えの「はい」については、答える人の態度によって、中国語では違う返答です。
もし、喜んで「はい」と返答するときは、「好啊hǎo a」
普通に返答する時は「好的hǎode」
実はあんまりやりたくないけど、仕方なく「はい」って返答する時は「好吧hǎoba」
wèntí
问题(中国語に訳してください)
A:これをA社にファックスしてくれますか?
B: はい。