ぁっ、スペル(つづり)をメモしてもいいですか? | 浮世離れした、半世捨て人のブログ

浮世離れした、半世捨て人のブログ

“ 暑くて、やってられねぇ〜 ”

 
  
  チンパンジー軍団が小競り合い、
 
イメージ 1
 
  まぁ、別に珍しいことでもありませんし、
 
  ボクの子どもの頃もこうでした。
 
 
  
  ここで、ボクは耳の穴をかっぽじって、
 
  軍団のやりとりを聴き取り練習、
 
  短いフレーズが早口言葉のように、
 
  一人の口から出終わるまえに、
 
  周りの早口が遮るようにかぶさり、
 
  相手も、周りも互いに遮りあい、
 
  小さな箱の中で、
 
  言葉同士がバウンドしているようです。
 
 
  ボクは、それらの言葉一つ一つを拾おうと、
 
  眉間にシワをよせ、だんだん首が前へと傾きます。
 
  軍団の言葉の種類(ボキャブラリー)、
 
  それほど多いとは思えませんが、
 
  この聴き取りは大切です。
 
 
 
 
 
 
  外国のマクドナルドで、
 
  「ハンバーガーの発音が通じない」、
 
  そういう経験をした日本人は多いのでは?、
 
  ボクもそうです ((笑
 
 
 
  この「発音」って、かなり厄介でしてね、
 
  ここのビサヤ語、
 
 「n」と「ng」が含まれる単語が多く、
 
  これが、なかなかのくせ者、
 
  鼻にかける、というか、
 
  鼻に抜ける、というか。
 
 
  単語の最後に「ng」がくれば、
 
  意識して「ング」と発音して、
 
  周りから笑われますが、通じます。
 
  「ホンコン/Hong Kong 」を、
 
  「ホング・コング」な感じです。
 
  (ホンコンはそのままで通じます)
 
 
  単語の真ん中にある場合、
 
  トリルはずれにある、
 
  「マンガハン/Manngahan 」という地名、
 
  「マンゴーのなる所」という意味だそうで、
 
  「マンンガハン」と「ンガ」を、
 
  事前に練習が必要なくらいで、
 
  そして、かなり通じないんです ((笑
 
 
  さらに、
 
  そういう地名、とっても多いです ((涙
 
  トライシクル、ジプニーで行き先を伝えるの、
 
  ちょっとためらいます、
 
  実はここ「トリル/Toril 」でさえも、
 
  訊き返えされることもあり、
 
  舌の位置、アクセント等々、
 
  練習、練習、また練習です ((笑
 
 
  ただ、文法については、
 
  どんなにテキトーな、
 
  「言葉の結びつき」であっても、
 
  笑われたことは一度も無いです ((笑
 
 
 
  ボクとよく話すフィリピン人たちは、
 
  その「発音のクセ」にすぐに慣れてくれ、
 
  すんなり通じて良いのですが、
 
  先ほどのジプニー、トライシクルで、
 
  行き先を伝えたり、
 
  初めての人には、やはり通じないこともあり、
 
  いや、ほとんど通じず、
 
 
 
  発音練習の飛び込み営業、
 
  この場合は「発音飛び込みスパーリング」、
 
  欠かせない、ここ北緯7度なんです。