特に翻訳はリズム感が大事だと思うのです。
いわゆる「のり」。
のっている時は本当に気持ちがいい。
パソコンを打ち込んでいくだけの早さ。
昨日、外出先から戻り、急ぎ翻訳を一件。
処理文字数:約800文字
所要時間:30分
時速1,600字。
調子が良かったです。
しかし、本日こなした一件は全体の内容がつかめず、
あっちのページに飛び、こっちのページに戻り、
かなり時間がかかりました。
リズムがつかめるととても調子がいいのですが、
リズムが狂うと、なかなか進まない。
リズム感があるといいのかしら?
iPhoneからの投稿
44回目の誕生日を迎えています。
最近特に感じることがあります。
私の子どもの頃は
いやな思い出に満ちていました。
いじめられっ子だったし、
受験に失敗していたし、
両親や姉たちが多忙でいつも寂しい思いをし、
成績は伸び悩み、優秀な姉たちと比べられては落ち込み、
自分のアイデンティティがわからず、
意味もなく、よく泣いた。
屈折した子ども時代。
グレもせず、明るいまま成長したのは奇跡と思うくらい。
最悪な浪人時代を過ごし、大学に入った頃から
変わり始めました。
バブル時代を女子大生として謳歌。
アルバイトで通訳の仕事を始めてからは、仕事が楽しくて仕方がない。
勉強は得意ではなかった私でしたが、
仕事のための勉強は苦にはならなかった。
生き生きとし出したのは就職をしてから。
商社という職場も私には合っていたようです。
結婚、出産を経て、精神的にますます安定し、
最近はとても幸せ
人生の後半戦に突入している今。
この右肩上がりの流れをしっかりとらえて、
育ててくれた両親、
助けてくれた家族、
一緒に頑張って来た仲間の翻訳者、通訳者、
支えてくれた社員、スタッフの皆さん、
導いてくれ、可愛がってくれた先生、先輩方、
みんなに恩返しをしたい。
社会にいっぱい還元したい。
そんな気持ちです。
電車の中でこれを書いているが、
感極まって、泣いちゃいそう
ありがとうございます。
iPhoneからの投稿
最近特に感じることがあります。
私の子どもの頃は
いやな思い出に満ちていました。
いじめられっ子だったし、
受験に失敗していたし、
両親や姉たちが多忙でいつも寂しい思いをし、
成績は伸び悩み、優秀な姉たちと比べられては落ち込み、
自分のアイデンティティがわからず、
意味もなく、よく泣いた。
屈折した子ども時代。
グレもせず、明るいまま成長したのは奇跡と思うくらい。
最悪な浪人時代を過ごし、大学に入った頃から
変わり始めました。
バブル時代を女子大生として謳歌。
アルバイトで通訳の仕事を始めてからは、仕事が楽しくて仕方がない。
勉強は得意ではなかった私でしたが、
仕事のための勉強は苦にはならなかった。
生き生きとし出したのは就職をしてから。
商社という職場も私には合っていたようです。
結婚、出産を経て、精神的にますます安定し、
最近はとても幸せ

人生の後半戦に突入している今。
この右肩上がりの流れをしっかりとらえて、
育ててくれた両親、
助けてくれた家族、
一緒に頑張って来た仲間の翻訳者、通訳者、
支えてくれた社員、スタッフの皆さん、
導いてくれ、可愛がってくれた先生、先輩方、
みんなに恩返しをしたい。
社会にいっぱい還元したい。
そんな気持ちです。
電車の中でこれを書いているが、
感極まって、泣いちゃいそう

ありがとうございます。
iPhoneからの投稿
弊社がよくお願いしている翻訳者Lさん。
いや、Lさんの本業は翻訳者ではない。
中国語の先生なのです。
多くの大学で授業を持っています。
しかし、その翻訳のレベルは非常~~~~に、高く、
しかも、スピーディー。
送られてくる訳文をいつもみんなで楽しみにしています。
先日、Lさんから動画が送られてきました。
「良かったら暇つぶしにどうぞ」と。
見てみると、それはなんと
「中国のテレビ局でLさんがインタビューを受けているところ」
その内容は、
というと
翻訳のことでも、中国語の先生のことでもなかった。
大震災が起きた時、多くの中国人が信頼するLさんに頼ってきたそうです。
発生当時日本語でも錯綜する情報。
どれが正しいのか、どれが間違っているのか、
みんな情報を求めてネット検索を続けていたあの数日。
Lさんは昼も夜もなく、政府が発表する最新情報を
中国語に訳し、ツイッターで発信。
もちろんボランティア。
いったい何人の中国人が、Lさんの情報を頼りに、
意志決定をしたのだろうか?
私たちの間ではスーパースターなLさん。
動画で初めてLさんの姿を拝見する弊社スタッフもいたのですね。
「イケメーン」と黄色い声が飛び交ったことは間違いありません。
神様はなぜLさんに、2物も3物も与えてしまったのか?
そんなすばらしいスーパースターなLさんと一緒に仕事できる喜び。
噛みしめています。(*^▽^*)
いや、Lさんの本業は翻訳者ではない。
中国語の先生なのです。
多くの大学で授業を持っています。
しかし、その翻訳のレベルは非常~~~~に、高く、
しかも、スピーディー。
送られてくる訳文をいつもみんなで楽しみにしています。

先日、Lさんから動画が送られてきました。
「良かったら暇つぶしにどうぞ」と。
見てみると、それはなんと
「中国のテレビ局でLさんがインタビューを受けているところ」

その内容は、
というと
翻訳のことでも、中国語の先生のことでもなかった。
大震災が起きた時、多くの中国人が信頼するLさんに頼ってきたそうです。
発生当時日本語でも錯綜する情報。
どれが正しいのか、どれが間違っているのか、
みんな情報を求めてネット検索を続けていたあの数日。
Lさんは昼も夜もなく、政府が発表する最新情報を
中国語に訳し、ツイッターで発信。
もちろんボランティア。
いったい何人の中国人が、Lさんの情報を頼りに、
意志決定をしたのだろうか?
私たちの間ではスーパースターなLさん。
動画で初めてLさんの姿を拝見する弊社スタッフもいたのですね。
「イケメーン」と黄色い声が飛び交ったことは間違いありません。

神様はなぜLさんに、2物も3物も与えてしまったのか?
そんなすばらしいスーパースターなLさんと一緒に仕事できる喜び。
噛みしめています。(*^▽^*)

。
















