仕事のリズム | ただいま架け橋建設中!

ただいま架け橋建設中!

日本と中国との間の架け橋となりたい!とたった一人の通訳者が情熱を抱いて立ち上げた会社が、
現在通訳者・翻訳者500人を超す規模に成長。

通じ合う、わかり合うために、今日も奮闘中です。(中国語記事もありますよ)

特に翻訳はリズム感が大事だと思うのです。

いわゆる「のり」。


のっている時は本当に気持ちがいい。
パソコンを打ち込んでいくだけの早さ。

昨日、外出先から戻り、急ぎ翻訳を一件。


処理文字数:約800文字
所要時間:30分


時速1,600字。

調子が良かったです。


しかし、本日こなした一件は全体の内容がつかめず、
あっちのページに飛び、こっちのページに戻り、

かなり時間がかかりました。


リズムがつかめるととても調子がいいのですが、

リズムが狂うと、なかなか進まない。


リズム感があるといいのかしら?





iPhoneからの投稿