Leashed (5) | 英語学習雑感ブログ

英語学習雑感ブログ

英語学習に関する疑問点,提案,アドバイス,面白い逸話などを書き込んでいるブログです。

社会人、超難関大学の難易度レベル

 

 

第8パラグラフ

In fact, these legal troubles increase the incentive for Mr Trump to run. Out of politics, he is just a private citizen facing some prosecutions. For as long as he is a potential president, he is the head of a movement that won 74m votes last time round. At that point Mr Garland and others running the investigations would face an unenviable choice: either put a presidential candidate on trial or choose not to uphold the rule of law. Being on trial and even being convicted could fuel Mr Trump’s return. A revenge tour, in which he campaigned on retribution for his persecution by the legal system, would play to Mr Trump’s worst instincts and further exhaust America’s institutions.

 

 

 

第1文In fact, these legal troubles increase the incentive for Mr Trump to run.

この文の構造はかんたんです。

「実は、これらの法的な問題はトランプ氏が出馬する動機を強めているのである」。

この文は「どうしてそうであると言えるのか」という疑問を喚起し、その疑問を解消するような議論展開がその後に行われていることがわかるので、topic sentence(第4パラグラフの第3文から見るとsub-topic sentence)であると判断することができます。

 

第2文 Out of politics, he is just a private citizen facing some prosecutions.

この文の構造もかんたんです。

「政治を離れると、彼はいくつかの訴訟に直面する単なる民間人である」。

 

第3文 For as long as he is a potential president, he is the head of a movement that won 74m votes last time round.

この文はforからpresidentまでがM,heがS、isがV、the headから文末までがCという構造になっています。Cの中を詳しく見てみると、a movementを先行詞としてthatから文末まで関係代名詞節で、両方を合わせてofの目的語になっています。

a movementは運動という意味ではありません。「同じような信条・考え・目的を持つ集団」という意味です。the head ofの目的語になっていることと、関係代名詞節の情報がその意味であることを教えてくれるコンテクストです。

ねんのために英英辞典でその意味を確認しておきましょう。

A movement is a group of people who share the same beliefs, ideas, or aims.

となっています。

「彼が大統領になる可能性のある人物である限り、彼は前回7400万の票を獲得した、信条・目的・考えを同じくする集団のトップなのである」。

 

第4文 At that point Mr Garland and others running the investigations would face an unenviable choice:

この文の構造はかんたんです。

「その点に関して、(司法長官)ガーランド氏などの捜査当局は、困った選択に直面するであろう」。

 

第5文 either put a presidential candidate on trial or choose not to uphold the rule of law.

この文の構造もかんたんです。

「それは、大統領候補を裁判にかけるか、それとも法の支配を支持することをしないことにするかという選択である」。

 

第6文 Being on trial and even being convicted could fuel Mr Trump’s return.

この文はbeingからconvictedまでが動名詞句でS、could fuelがV、Mrから文末までがOという構造です。

「裁判にかけられて有罪であるとされることですら、トランプ氏の復帰に拍車をかけることになりうるであろう」。

 

第7文 A revenge tour, in which he campaigned on retribution for his persecution by the legal system, would play to Mr Trump’s worst instincts and further exhaust America’s institutions.

この文はa revenge tourがSで、これを先行詞としてin whichからsystemまでが非制限用法の関係代名詞節で、wouldを共通の助動詞として、play以下の動詞句とexhaust以下の動詞句がandで組み合わさって全体として述部を構成しています。

この文に直説法過去ではなく、仮定法過去が適用されていることをコンテクストから判断できることが大切です。

「彼が法制度による訴追を受けたことに対する報復をもとに選挙運動を行う、報復選挙戦が行われるならば、それはトランプ氏の最悪の本能的な気持ちにかなった役割を演じ、アメリカの諸機関をさらに疲弊させるであろう」。

 

 

ここで第8パラグラフは終了です。このパラグラフは、第1文がtopic sentenceで、第2文から第7文がそのsupportであると判断することができます。

 

 

 

第9パラグラフ

In another era, the influence of corporate America might have helped sideline Mr Trump. Yet the political clout of big companies is waning, as the Republican Party becomes a movement of working-class whites and an increasing number of conservative Hispanics. That movement protests against not just foreign entanglements, illegal immigration and cuts to Medicare and Social Security, but also trade and left-wing identity politics advanced by the global, managerial elite. Many Republicans think the party has for too long put the interests of the s&p 500 ahead of American workers. Little wonder that big companies now regard the prospect of a Republican triumph in November with trepidation. What remains of the Republican establishment acts like a government in exile, muttering about Mr Trump’s takeover, but lacking the means to reverse it.

 

 

 

第1文In another era, the influence of corporate America might have helped sideline Mr Trump.

この文はinからeraまでが、条件節の代わりをする副詞句でM、the influenceからAmericaまでがS、might have helpedがV、sideline以下がOという構造になっています。

「別の時代であるならば、企業国家アメリカ(自由企業による資本主義体制を原則としているアメリカ)の影響が、トランプ氏を中心的地位から外すのに役立ったかもしれない」。

この文は「より具体的にはどのようなことを意味するのか」という疑問を喚起し、その疑問をそれ以降の議論展開によって解消していることが確認できるので、topic sentence(第4パラグラフの第3文から見るとsub-topic sentence)であると判断することができます。

 

第2文 Yet the political clout of big companies is waning, as the Republican Party becomes a movement of working-class whites and an increasing number of conservative Hispanics.

この文はthe politicalからcompaniesまでがS、is waningがV、asから文末までが比例変化を表す副詞節でMという構造になっています。この文でもthe Republican Partyとa movementがS, C関係になっているので、このmovementもgroupの意味であって「運動」の意味ではないことが分かります。

「しかし共和党が、労働者階級の白人と、ますます数を増やす保守的なヒスパニック系の人々からなる集団になるにつれ、大企業の政治的影響力は衰えつつある」。

 

第3文 That movement protests against not just foreign entanglements, illegal immigration and cuts to Medicare and Social Security, but also trade and left-wing identity politics advanced by the global, managerial elite.

この文はthat movementがS、protests againstがV、not just A, B and C, but also Dの固まりがOという構造になっています。

「その信条・考え・目的を同じくする集団は、海外と深い関わりあいを持つこと、違法移民、高齢医療保障と社会保障の削減に反対するだけでなく、世界的な経営エリートによって推し進められる貿易と左派を特色とする政治とにも反対しているのである」。

 

第4文 Many Republicans think the party has for too long put the interests of the S&P 500 ahead of American workers.

この文は長さの割に構造は複雑ではないのでその説明は省略します。

「共和党員で、共和党はあまりにも長い間、S&P500の企業の利害を、アメリカの労働者の利害よりも優先しすぎてきていると思っている人は多い」。

 

第5文 Little wonder that big companies now regard the prospect of a Republican triumph in November with trepidation.

この文はlittle wonder thatでdiscourse markerでM(It’sが文頭に省略されている形式主語構文と解釈する方法もあります)、big companiesがS、the prospectからNovemberまでがO、with trepidationがMという構造になっています。

「大企業がいまや、11月の共和党勝利の見込みを、動揺しながら見ているのはさほど驚くに当たらない」。

 

第6文 What remains of the Republican establishment acts like a government in exile, muttering about Mr Trump’s takeover, but lacking the means to reverse it.

この文はwhatからestablishmentがS、actsがV、like a government in exileがC、mutteringからの現在分詞句とlackingからの現在分詞句とがbutで組み合わされて全体として分詞構文としてMという構造になっています。

「共和党主流派の残党と言える人々が、亡命政府のように行動し、トランプ氏の乗っ取りに関してブツブツ言うが、それを逆転するための手段を持たないのである」。

 

 

 

ここで第9パラグラフは終了です。このパラグラフは、第1文がtopic sentenceで、第2文から第6文がそのsupportであると判断することができます。