稲垣えみ子さん、50代で大手企業を早期退職、子なし、お一人様。

同い歳の会ったこともない彼女に、勝手に親近感(←独り身・子供なし

同じやねと)を持ち、彼女の著書を何冊か手にしたことがある。

 

その内の一つ、「暮らすように旅をする」をテーマに書かれた著書を

拝見した時、猛烈に私もいつか彼女のように「暮らすように旅をしたい」

と思った。その思いが今、還暦に向かって高まっている。

 

はっきり覚えていないのだが、本の内容はだいたいこうだ。フランスに

いるからといって、買い物や観光に明け暮れるのではなく、毎朝、

きまったカフェに行き、市場で買い物をして、自分の為に料理をする。

夜は趣味のお裁縫をしてゆっくりと過ごす。たったこれだけだ。

東京の下町でやらないことは、おフランスでもしないということだ。

そこには、旅行者としてではなく、住んでいる人のように現地の人と

交流をしようとする彼女の奮闘する姿がみられる。

 

彼女が滞在した部屋はホテルでなくエアビー(民泊?)で、滞在の最後、

彼女は、自分が使用したその部屋をできるかぎりきれいに掃除をして整え、

お礼のメッセージと花を用意された。これって、この方の「生き方」を

表しているように感じた。そしてそれが、「日々(生活)」を大切に、

そして楽しむこと、人とのつながりを丁寧に育むことに繋がるのだと思う。

 

 

Emiko Inagaki, in her 50s, retired early from a major company, 

childless, and alone. I have never met her before, but I feel a kinship 

with her and have read several of her books.

 

When I read one of her books written on the theme of  "Traveling 

as if you were living," I thought fiercely that one day I would like to 

"travel as if I were living," just like her. This desire is now growing 

as I am going to approach my 60th birthday next year.

 

I don't remember it clearly, but the book is pretty much like this. 

Every morning, she goes to a certain café, shops at the market, and 

cooks for herself. In the evening, she sews, which is her hobby, and 

spends her time relaxing. That's it. What she does not do in downtown 

Tokyo, she does not do in France. In this way, I was able to see her 

struggle to interact with the locals as if she were a resident, not just 

a tourist.

 

The room she stayed in was not a hotel but an airby. At the end of 

her stay, she cleaned and furnished the room as much as possible, 

and prepared a thank-you message and flowers. I felt that this was an 

expression of her "way of life. I believe that this is connected to cherishing 

and enjoying "everyday (life)" and carefully nurturing connections with 

others.

 

 

今朝の体重 49.8㎏ 体脂肪 27.6%