今日、Y電気で、プリンターのインクを買った時、店員さんに、

領収書の但し書きを何にするかと聞かれた。商品の代金なの

だから、普通に、「商品代でお願いします」と答えた。すると、

「商品代ではダメです」という。で、「では、ええように

書いといて下さい」と再び返答すると、「インク代としておき

ます」という。

 

なら、なぜに聞く?最初から「インク代」でええんちゃうん?

それとも、備品代とか消耗品代とか?そんなふうに答えたら

よかったん?

 

When I brought printer ink at Y Denki today, the clerk 

asked what I wanted written on the payment description.  

Since it was the price of the product, I replied, “The price of 

the product, please.”  The clerk replied, “No, not the price of 

the product.”  When I replied again, “Then, please write it 

in the correct way,” he said, “I’ll write it as the cost of the ink.” 

 

Then, why ask? Why not just say “ink cost” from the beginning?  

Or, the cost of supplies and consumables? Is that how I should 

have answered? 

 

今朝の体重 50.1㎏ 体脂肪 29.2%