roll one's eyesって? | あるBookwormのつれづれ生活

あるBookwormのつれづれ生活

お酒・食・本・旅・・・他

なんとなく、気になった文章。


I see middle and senior managers agreeing to our new goals


but also rolling their eyes when they're expected to actually do somthing to further them.


roll one's eyesって日本語的発想だと目を丸くするという意味なのでしょうか?( ̄_ ̄ i)


アルクの英辞朗によると、目を丸くするは dilate one's eyes となってました。


きっと同じような意味で「あきれる」ということを表すのだろうなーと思います。


↑の文章だとミドルやシニアのマネージャーは会社の新しいゴールには

同意しているけれども実際にそれを実行するために自分たちが

何かを期待されているというときにはあきれる・・・という感じなのでしょうか?


会社の首脳陣がいっているゴールはわかるのだけれど、自分たち(シニア&ミドル)に何ができるの?


つまり逃げ腰なんだろうなーこのシチュエーションって半ば妄想にはいりながら

テキストを読んでいます。


今日の一文は学校のテキストからの引用です。


昔、この妄想ぐせでセンター試験の古文、まるまる落としました。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。


今でもふと思い出す痛い思い出です。


意味は明日にでも辞書でチェックしてみよ・・・せっかくだし。