なんとなく、気になった文章。
I see middle and senior managers agreeing to our new goals
but also rolling their eyes when they're expected to actually do somthing to further them.
roll one's eyesって日本語的発想だと目を丸くするという意味なのでしょうか?( ̄_ ̄ i)
アルクの英辞朗によると、目を丸くするは dilate one's eyes となってました。
きっと同じような意味で「あきれる」ということを表すのだろうなーと思います。
↑の文章だとミドルやシニアのマネージャーは会社の新しいゴールには
同意しているけれども実際にそれを実行するために自分たちが
何かを期待されているというときにはあきれる・・・という感じなのでしょうか?
会社の首脳陣がいっているゴールはわかるのだけれど、自分たち(シニア&ミドル)に何ができるの?
つまり逃げ腰なんだろうなーこのシチュエーションって半ば妄想にはいりながら
テキストを読んでいます。
今日の一文は学校のテキストからの引用です。
昔、この妄想ぐせでセンター試験の古文、まるまる落としました。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。
今でもふと思い出す痛い思い出です。
意味は明日にでも辞書でチェックしてみよ・・・せっかくだし。