中国語の"安心"と"放心"
日本語の「安心」は、中国語でも"安心" [ān xīn]といいますが、"放心" [fàng xīn]という単語もあります。![]()
日本語だと「放心(ほうしん)」になってしまいますが、中国語では「安心」の意味です。
使い方の違いは、"放心"は具体的な心配事がなくなった時の「安心」や、問題を持っている(持っていた)相手に対して使うことが多い「安心」の表現になります。
英語の表現
日本語の「安心した」「ホッとした」にいちばん近い英語の表現は、"relieved"という形容詞です。
ただ、「英語のあるある」で、日本語そのままの表現を探そうとすると「あれ、何ていうの?」とつまづいてしまうことは少なくありません。
I am now happy to hear that.
それを聞いて安心したよ。
という表現をはじめ、気持ちを表現する方法があります。
では、「放心(ほうしん)」は英語や中国語でなんて言うの?という疑問にもお答えします。
こちらのコラムでは、例文とあわせて詳しく紹介していますので、気になった方はぜひご覧ください。(猫の写真にも癒されるかもしれません)
