...Live Life to The Fullest -35ページ目

やっと。。。


先週リニューアルの予定でしたが・・・

なんとッッビックリ


今日BilinGirlsのブログのトップ
新しくなりますよキティー キティーちゃんおんぷ

とか言って・・
うまくいかなかったら
どうしようあんぐりしずく

今日はhillsもアップする予定キラキラ3なので
要チェックですよッあげ


ではでは

Have a nice dayビックリ

Yemeni Girl, 12, Dies in Painful Childbirth

イエメンで12歳の少女が出産時に死亡

ショッキングなニュースですねえ゛!
まず初めにsummaryを見てみましょう↓↓

Story Highlights
ミニーChildren's rights group draws attention to plight of child brides in Yemen

ミニー12-year-old Yemeni girl Fawziya Ammodi died after painful three-day labor

ミニーFawziya left school and was forced to marry a 24-year-old man in 2008

ミニーMore than half of all young Yemeni girls are married off before the age of 18


中東のイエメンで24歳の男の人
結婚を強いられて妊娠しちゃった
12歳の女の子

出産による出血多量
胎児と共に亡くなったってニュースなんですけどガクリ

出産で3時間も苦しんだあげくに
亡くなるなんて・・

この記事で問題にしてるのは
幼い少女たちが結婚を無理強いさせられる現状ためいき
と、結婚させられた後にレイプ暴力などの問題が
多いこと涙

その背景ににあるのはやっぱり
lack of education
教育の問題・・・

だいぶ前に日本でも
「14歳の母」でしたっけ
っていうドラマが話題になったみたいですけどエルモ

あれはお互いが好き同士
周囲の反対を押し切って
出産するみたいな話だと思うんですけどきらきら

この記事は好き同士どころか
無理やりですよね
江戸時代みたいに
決められた男性と小さいときに
結婚するみたいな↓↓


今の日本は幸せですね

こんなニュースを聞いても
自分の置かれてる環境の幸せさを
確認することだけしかできなくて

せつないなぁ汗

詳しい記事はこちらmari
英文:CNN
和文:CNN Japan
WハートALisaWハートペタしてね

The Hills -episode 7

にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村(是非クリックお願いします


THE HILLS -Season1-

Episode 7 - Somebody Always Has To Cry

前回はHeidiとJordanがせっかくの記念日
ケンカしちゃってましたけど354354

クリスマスmomi2*はみんな仲良く
プレゼント交換して
楽しい日をすごしてましたねWハート
(heidiは念願のpuppyもらえたし音符

今回はLaurenとJasonがNew Year
もめごと勃発ですょ汗

そのシーンをpick upスポンジ・ボブ

Lauren= L Jason= J
<バイリンGirls...Never Ending Story>


J: Are you going to have fun with me tonight
or are you going to be all angry?

(楽しまずに怒ってるのか?)

L: I'm not angry.
(怒ってない)
I just want to have a good New Year's.
(いい年を迎えたいわ)

J: Know what I want to talk about?
A friendly relationship.

(お友達になろうぜ)
Just being close fiends.
(親しいお友達だ)

L: What the hell is that supposed to mean?
(どういう意味?)

J: You'll find out.
(さあね)
I told you we'd have a good New Year's.
I'm not anything after, but I'm saying we'll have a good New Year's.

(一緒に良い年を迎えるつもりだったが)
I'm not saying it's going to end up good though.
(良い年にならないかも)
I love you.
(愛してるぜ)

I didn't do anything.
(他意はない)

L: Yeah, you did.
(あるでしょ)

J: I did?
(何が?)

L: You're doing it right now.
(あなたの態度よ)
Don't sit here and like threaten to break up with me tomorrow.
and then say let's have a good night tonight.

(明日別れると脅しながら今夜は楽しもうって)

J: Baby, I never threatened to break up with you.
(脅してないさ)

L: Why do you keep saying, "This could be an ender"?
(終わりみたいな言い方よ)
"I'm looking forward to having a friendly relationship with you"?
("お友達になろう"だなんて)
Why would you say that?
(なぜ言うの?)

J: Woobie, I never said that.
(言ってない)

L: Yeah you did babe.
(言ったわよ)

J: I said let's, let's just deal with it tomorrow.
(明日話そうって意味さ)

L: But then you're like, "It's not going to end good."
Like, what do you want me to do babe?

("良い年にならない"とかどうしろと言うの?)

J: Honey, it's just like we argued about it the first few nights.
It's like you understand like where I'm coming from.
It's like you do it again.

(最初に話し合ったのにキミはまた俺を裏切った)

L: I didn't do anything.
(何もしてないでしょ!)
What did I do?
I...I picked up a phone call.

(電話に出ただけじゃない)
Should I have lied to you?
(ウソつけばよかった?)
Do you want me to lie to you about things?
Cause if I had just lied and made up something,
we wouldn't be fighting right now.

(そうすればケンカにもならなかったものね)

J: You liked the kid.
You wanted to go out with him, but he still calls you.

(昔好きだった男が電話してきてるんだぜ?)
You think that's okay?

L: I don't know what you want me to say to you.
What do you want me to say?

(私にどうしてほしいわけ?)

J: How about you just listen and not talk ever again.
(あいつとは二度と話すな)
How about that?
(それでどう?)

<バイリンGirls...Never Ending Story>
字幕は皆さんが追いやすいようにMTVのものを利用しています)
すごい嫉妬ですょねあんぐり
個人的にこういうの全然理解できないんですけど

誰かと付き合うことで
今までの繋がり関係を断たなきゃいけないのって
なんか違う気がして

大きくなるにしたがって
取捨選択することを学ぶけど
その決断を自分以外の誰かにさせるのは
違うと思うなァクマ


でも束縛しあうことに
愛情ハートを感じる人もいるわけで

いろいろですねきゃはっ♪


さて今回のLET’S USE IT

今回はけっこう易しかったんではないかおんぷ
と思うんですけど

どうですか??

やっぱり2人とも興奮してるから
同じことを何回も言っている感じですねイチゴ

その中でpick upするのはこれッビックリ

What the hell is that supposed to mean?

"What the hell"っていうのはあんまり良い言葉って
わけじゃないのでおススメしないですょキラキラ

ここで覚えて欲しいのは
"be supposed to do"の使い方ハート②

意味は「(義務・約束などによって)~することになっている」
とか「本来ならば~するはずだ」だから

What does it mean?と
What is that supposed to mean?
とは少し意味が異なりますよプー

what does it mean?
「それの意味は何ですか?」っていう
単語の意味を聞くときとかに使いますねケアベア ピンク

でもwhat is that supposed to mean?
は相手が今言った事に対して、
「何を意味してそんなことを言ってるの?」っていう意味の
「どういう意味?」っていう訳し方になりますマイメロ

文章で説明するのは難しいですねシャボン玉
分かりにくいなあって思ったら
コメント欄に質問して頂いてもokですし
生徒さんはレッスンのときに聞いてくださってもok
ですょ林檎

他の使い方は。。。
・What was I supposed to do?
(私はどうすればよかったの?)
・Did I do something that I was not supposed to do?
(私なんかマズイことしちゃった??)

などなどでしたイチゴケーキ


New Year's Eveにケンカしちゃった2人でしたが
年越しの瞬間には
仲直り??

これはこれで
思い出に残るnew yearになって
よかったんじゃないですかねおんぷ
<バイリンGirls...Never Ending Story>

時間のある人はぜひ↓↓↓でfull episodeをCHECK

字幕なし: MTV -The Hills- Episode 7
日本語字幕あり: MTV Japan -The Hills- Episode 7
ペタしてね
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
(クリックして頂けると喜びます