12/Nov/'08

TREVIGLIO La condizione base per affrontare una partita, e in senso più ampio un qualsiasi impegno agonistico, è «sentirla». Se non la senti, se cioè vai in campo soltanto perché te lo impone il calendario, ma la testa è altrove, può capitare che diventino complicate anche le cose più semplici. La Foppapedretti lo sperimenta sulla propria pelle (e su quella degli sportivi trevigliesi) nella serata peggiore della sua lunga storia, al termine della quale esce battuta e umiliata per mano delle campionesse polacche. Le quali, detto per inciso, nel match d'apertura della Champions, erano state battute in casa 3-0 dalle romene del Galati. D'accordo che manca la Picci, tenuta a riposo per la fascite al piede, però le altre ci sono tutte. D'accordo che si gioca con un nuovo tipo di pallone, ma è lo stesso con cui giocano anche le avversarie. Gli alibi, insomma, ad essere generosi finiscono qui. Altri non ce ne sono per giustificare una prestazione tanto deludente. La Foppa dimostra attraverso le cifre di essere in pessima serata: riceve male (alla fine la percentuale sarà del 26%!); non fa male – e tantomeno punti – in battuta, ma questa non è una novità; attacca con percentuali irrisorie (un bel 26% anche qui, con 21% di Bacchi, 20% di Arrighetti e 29% di Del Core). Soltanto Sorokaite e Ortolani si elevano al di sopra del disastro. Non pervenute Araki e Barazza, che si alternano al centro. Chiaro che i numeri non dicono tutto, però spiegano molto, senza bisogno di aggiungere granché. E spiegano anche la serata extralarge delle polacche, che perdono il primo set dopo averlo comandato a lungo ed avere sciupato due set-ball, ma poi afferrano il pallino e non lo mollano più. Il secondo e il terzo parziale non hanno storia. Il quarto sembra incamminato sulla stessa strada, poi la Foppa lo ravviva ingenerando la sensazione di poter rimontare, ma nel finale la musica torna a essere la marcia funebre che caratterizza l'intera serata. E, alla fine, restano soltanto gli occhi per piangere. Rimane da aggiungere che Micelli - partito con Lo Bianco in palleggio, Ortolani opposta, Bacchi e Del Core a lato, Arrighetti e Araki al centro, Merlo libero – volta e rivolta la formazione come un calzino, nel disperato tentativo di trovare quella più affidabile. Ma non c'è niente da fare e il tourbillon non produce alcun risultato. Perché questa è una delle tipiche partite in cui non funziona niente. E adesso, si giri in fretta pagina e si vada a Pavia portandosi dietro la testa.

試合*もっと広い意味では、どんな競技活動でも*に取り組む基本的な条件は、”やる気がある”、である。そうでなければ、すなわち、 ただカレンダーに義務付けられているから、コートに立つ、それどころか、別の事を考えていれば、簡単な事もややこしくなる可能性がある。 長い歴史の中で最悪な夜に、La Foppapedrettiは、身をもって、それを体験し、その後、le campionesse polaccheの手によって、負かされ、そして、 辱められて、退場する。ついでに言っておくと、彼女達は、la Champions開幕戦で、le romene del Galatiに、3-0で負かされていたのである。 足の負傷で休みを取った、la Picciがいなかったのは了解するにしても、他の選手は全員いた。新種のボールで試合をしているのは了解するにしても、 対戦相手も同じボールで試合をしている。要するに、寛大になると、アリバイはここまで。他に、非常に期待外れのパフォーマンスを言い訳する理由はない。 数字を通すと、La Foppaは、最悪な夜を過ごしていた事が証明される:レシーブは悪く(最終的に、26%になる!)、サーブで崩せず、得点もなく*しかし、 これは今に始まった事ではない*、攻撃決定率は雀の涙程度(ここでも26%、21% di Bacchi, 20% di Arrighetti e 29% di Del Core)。 災難が及んでいないのは、Sorokaite e Ortolaniだけ。交互にセンターを務めたAraki e Barazzaも、それには及ばなかった。 数字が全てを物語っているわけではないのは明白ではあるけれど、多くを説明してくれているし、たいして付け加える必要はない。そして、予想外にゆとりのあった、 le polaccheの夜も(数字で)説明されている:長きに渡って、第1セットを支配し、セットボール2本を無駄にして落としたものの、 その後、チャンスを捉え、もう手放さなかった。第2/3セットにストーリーはなかった。第4セットも、同じ道を進んでいるかに見えたが、 その後、la Foppaは、そのセットを蘇らせて、挽回出来るかもしれないという予感を引き起こすが、終盤、音楽は、その夜を特徴付けていた、 葬送行進曲に戻った。そして、最終的に残ったのは、涙目だけ。付け加えられなければならないのは、Micelli*Lo Bianco in palleggio, Ortolani opposta, Bacchi e Del Core a lato, Arrighetti e Araki al centro, Merlo liberoでスタートした*は、必死になって、 もっと信頼出来るフォーメーションを見つけようと、靴下のように、それを裏返したり、また、ひっくり返したりした。が、どうしようもなく、 めまぐるしい動きは、何ら結果を生み出さなかった。これは、何も機能していない典型的な試合だったから。今は、急いでページをめくり、 ものを考えながら、Paviaへ。

L'ECO DI BERGAMO
11/Nov/'08

Comincia con una sconfitta la tre giorni di Coppe Europee delle formazioni italiane. La Foppapedretti Bergamo, senza Francesca Piccinini, e stata infatti sconfitta 1-3 (27-25; 20-25; 15-25; 22-25) a Treviglio dalle polacche del Fakro Muszynianka Muszyna nel secondo turno della Pool C. Troppo imprecise in ricezione e in attacco le bergamasche, che dopo aver vinto in rimonta ai vantaggi il primo set hanno subito il devastante muro polacco (21 in totale) nei restanti tre parziali e non sono riuscite ad arrivare al tie break nonostante una bella rimonta, spinta da Gujska e Sorokaite, nel quarto in cui erano sotto 8-3.

sommario:
イタリア・チームのCoppe Europeeは、敗北でスタート。その証拠に、la Pool Cの第2戦目で、Francesca Piccininiなき、La Foppapedretti Bergamoは、Treviglioで、le polacche del Fakro Muszynianka Muszynaに、1-3 (27-25; 20-25; 15-25; 22-25)で負かされた。le bergamascheは、攻守共に、あまりにも不正確で、第1セットを逆転勝ちした後、残りの3セットで、ポーランドの破壊的なブロックを被り(合計 21本)、タイブレイクへ行けなかった-8-3の遅れを取っていた第4セット、Gujska e Sorokaiteが、見事な挽回を後押ししたにも関わらず。

http://www.legavolleyfemminile.it/NewsLeggi.asp?tipo=3&ID=21691
11/Nov/'08

Si e svolto ieri, lunedi 10 novembre, a Roma il Consiglio D'Amministrazione della Lega Pallavolo Serie A Femminile che ha scelto la citta di Pavia quale sede dell’All Star Game in programma lunedi 8 dicembre 2008, assegnandone l’organizzazione alla societa Pallavolo Villanterio. L’evento, giunto alla sua ventesima edizione, anche quest’anno vedra di fronte l’Italia di Massimo Barbolini e una selezione del Resto del Mondo composta dalle migliori giocatrici straniere della Findomestic Volley Cup 2008/09. Il Consiglio d'Amministrazione ha altresi proseguito nell’opera di riassestamento della struttura di Lega: oltre alle gia definite posizioni di Marco Brunale, nominato Segretario Generale, e di Consuelo Mangifesta, insediatasi al coordinamento dell’Area Comunicazione, e intenzione dell’organo amministrativo rinforzare al piu presto l’Area Marketing. Sono stati inoltre approvati, sempre all'unanimita, dal CdA il bilancio consuntivo 2007/08 e quello preventivo 2008/09 che verranno presentati all’Assemblea delle societa che sara convocata a Milano il prossimo 25 novembre, ed e stato costituito un gruppo di lavoro che dovra elaborare le linee guida per definire le Condizioni di Ammissione ai prossimi campionati, gruppo composto dai consiglieri Giovanni Lucchetta e Luigi Sabatelli, dal consulente legale Avv. Guido Martinelli e dal Segretario Generale Marco Brunale. Durante i propri lavori il CdA ha inoltre affrontato la questione riguardante la copertura televisiva del Campionato di Serie A2 ed alcuni accordi di partnership che verranno definiti compiutamente ed a breve comunicati.

sommario:
昨日-lunedi 10 novembre、Romaで、la Lega Pallavolo Serie A Femminileの運営会議が行われ、la citta di Paviaが、lunedi 8 dicembre 2008に予定されているl’All Star Gameの開催地として選ばれ、その開催は、la societa Pallavolo Villanterioに委ねられた。第20回目となる、そのイベントで、今年も、l’Italia di Massimo BarboliniとFindomestic Volley Cup 2008/09の優秀な外国人選手で構成される選抜チーム、Resto del Mondoが向かい合う。

http://www.legavolleyfemminile.it/NewsLeggi.asp?ID=21704
11/Nov/'08

La Foppapedretti è tornata in palestra ieri pomeriggio, a ventiquattr'ore dal convincente successo sulla Yamamay di Busto Arsizio, perché non c'è tempo da perdere. Stasera la squadra sarà di nuovo in campo, questa volta per la Champions League, e il tecnico Micelli ha spostato, di conseguenza, al mercoledì il giorno di riposo settimanale. Il lavoro è ripreso con un'assenza, peraltro prevista: è quella di Francesca Piccinini, che domenica ha stretto i denti e ha giocato - fra l'altro benissimo - contro le bustocche, ma da oggi stacca la spina per qualche giorno. «Il piede di Franci - ci diceva a fine match il dottor Centonze - non presenta lesioni: si tratta soltanto di un'infiammazione che va curata anche con il riposo, oltre che con le terapie del caso. Quindi, adesso è opportuno che la giocatrice si fermi». Il medico sociale rossoblù non va oltre, ma è ragionevole pensare che la capitana salterà la partita di stasera e quasi certamente anche quelle di campionato a Pavia (domenica) e di Coppa Italia a Santeramo (mercoledì 19). Il rientro dovrebbe avvenire sabato 22 nell'anticipo del Palasport contro l'Asystel Novara. Per fortuna della Foppa, a bilanciare il forfait di Francipicci, c'è la bella notizia della piena disponibilità di Zazà Del Core, il cui rientro dopo 196 giorni di stop coatto è stato davvero incoraggiante. Con la napoletana in efficienza, e ora non più attanagliata dal comprensibile nervosismo di quello che lei stessa ha definito il suo secondo esordio, Micelli può contare su un roster di martelli - Ortolani, Bacchi, Sorokaite gli altri - che possono gestire al meglio l'emergenza del Senzapicci. Anche perché il resto della squadra sta bene, compresa Jennybar che domenica contro Busto ha giocato un po' condizionata dai postumi del leggero risentimento alla schiena avvertito nell'allenamento di venerdì. Questa sera è previsto il debutto interno in Champions League, dopo il vittorioso 3-2 di mercoledì scorso a Istanbul sul campo del Vakifbank Gunes di Angelina Gruen. Si giocherà (fischio d'inizio alle 20,30, diretta sul canale SportItalia24) al Palasport Giacinto Facchetti di Treviglio, a causa delle note ragioni che rendono indisponibile l'impianto di Bergamo, non omologato per gli incontri internazionali. Avversarie saranno le campionesse di Polonia, la cui squadra ha un nome quanto mai complicato: Fakro Muszynianka Muszyna. Non dovrebbero essere granché, perlomeno a giudicare dal risultato ottenuto nel match d'esordio della scorsa settimana: 0-3 casalingo con le romene del Galati, con le polacche capaci di raggranellare la miseria di 42 punti in tre set senza mai raggiungere quota 20. Un risultato sorprendente, visto che nella squadra giocano diverse giocatrici della nazionale polacca e la centrale ceca Ivana Plchotova (unica straniera della formazione), l'anno scorso in forza all'Unicom Sassuolo nella serie A1 italiana. Per gli sportivi bergamaschi sarà anche l'occasione per rivedere Milena Rosner, dolce e mite ragazza che ha vestito la maglia della Foppa nel campionato passato ed è tornata in patria a fine stagione senza lasciare tracce consistenti del suo passaggio e meno ancora rimpianti. Altre giocatrici di richiamo fra le polacche: la palleggiatrice Belcik e le schiacciatrici Fractzak e Mirek.

昨日の午後*la Yamamay di Busto Arsizioに説得力のある成功を博した24時間後、La Foppapedrettiは、体育館に戻った。というのも、無駄にしていい時間はないから。 今夜、チームは、再度、コートに立つ*今回は、la Champions Leagueのために。その結果、il tecnico Micelliは、一週間の休日を水曜日に移した。 Francesca Piccininiが留守のまま*とはいえ、予想されていたが*、練習は再開される:日曜日は、歯を食いしばって、le bustoccheと*なかでも、 非常にいい*試合をしたけれど、今日から数日間、彼女はトゲを抜く。試合後、il dottor Centonzeは、次のように述べた:”Franciの足に、 ひびは入っていません:単なる炎症であって、休養の他に、その種のセラピーを受ければ、回復するでしょう。だから、今は活動を中断する方がいいでしょう。” rossoblùの専属医師は、その先へは進まなかったが、la capitanaが、今夜の試合、ほぼ確実に、campionato a Pavia (domenica) e di Coppa Italia a Santeramo (mercoledì 19)の試合を飛ばすだろう、と考えるのが妥当。sabato 22、l'Asystel Novaraとの繰上げ試合で、 復帰するはずである。la Foppaにとっては幸運な事に、Francipicciの上戦を埋め合わせてくれる朗報がある:Zazà Del Coreが、完全に起用可能だという: 196日の強制ストップ後、彼女の復帰は、実に励みとなるものである。la napoletanaがフル回転し、今はもう、彼女自身が二度目のデビューだと定義した、 理解可能な苛立ちに苦しめられていないので、 Micelliは、スパイカーのロースター(Ortolani, Bacchi, Sorokaite)を頼りにする事が出来るし、 彼女達は、”Senzapicci”という非常事態に、うまく対処出来るだろう。残りのメンバーの状態もいいのだから:Jennybar*日曜日のBusto戦では、 金曜日の練習中に感じた、軽い背中/腰痛の後遺症にちょっと左右されながらのプレーだった*を含めて。先週の水曜日、Vakifbank Gunes di Angelina Gruenのコートで、フルセット勝ちした後、今夜、Champions Leagueホーム・デビューが予定されている。Palasport Giacinto Facchetti di Treviglioで試合が行われる予定*PalaNordaが、国際試合の規準に適合していないので、使えないという周知の理由故。対戦相手は、 le campionesse di Polonia。そのチームの吊前は、かつてない程にやっかいである:Fakro Muszynianka Muszyna。少なくとも、 先週のデビュー戦で得られた結果から判断すると、そんなにたいしたチームではないはずである:le romene del Galatiに0-3、le polaccheは、一度も、 quota 20に到達しないまま、3セットで、惨めな42 puntiをかき集めただけだった。驚くべき結果である*la nazionale polaccaの選手が何人か、 la centrale ceca Ivana Plchotovaがプレーしているのを考えると。gli sportivi bergamaschiにとっては、Milena Rosner*去年のcampionatoで、 la Foppaのユニフォームを身につけ、シーズン終了後、移動に関する痕跡も、後悔も残さずに、祖国へ帰った*に再会するチャンスにもなるだろう。 le polaccheの中で、他に魅力的な選手は:la palleggiatrice Belcik e le schiacciatrici Fractzak e Mirek。

Treviglio riabbraccia l'Europa che conta Bergamo spettatrice
Treviglio si rimette l'abito della festa e riabbraccia la Foppapedretti dopo un anno e mezzo di separazione, dovuta al fatto che nella stagione passata la squadra rossoblù non aveva partecipato ad alcuna competizione internazionale: esclusa dalla Champions e dalla Cev, aveva rifiutato l'invito a iscriversi all'insignificante Challenge Cup di fresca istituzione. L'ultima volta che il Palasport trevigliese - che a quei tempi si chiamava ancora Palablù, perché soltanto qualche mese dopo sarebbe stato intitolato al grande, amatissimo Giacinto Facchetti - aveva ospitato la Foppa era stato a nel febbraio del 2007, nel quarto di finale contro la Monte Schiavo Jesi. Si era trattato di un evento memorabile, perché al termine di quella serata non fortunata (la Foppa era stata battuta 3-2) l'applauso di congedo del popolo trevigliese aveva avuto il senso di un affettuoso augurio: una settimana dopo la Foppapedretti, guidata da Marco Fenoglio, avrebbe ribaltato la situazione a Jesi e a fine marzo avrebbe conquistato la Champions League in una memorabile finale contro la Dynamo Mosca. Per Treviglio e il suo appassionato pubblico è una festa che ricomincia e non possiamo non esserne felici. Tuttavia, la circostanza non è tale da vincere il forte disappunto che nel capoluogo, da una decina d'anni, non sia possibile assistere a un incontro internazionale. La Foppapedretti, che ha contribuito in misura determinante a propagandare Bergamo nel mondo e a rafforzarne l'immagine sportiva, è costretta a continuare a farlo da emigrante, perché l'obsoleto Palasport di piazzale Tiraboschi, inaugurato nel 1965, non possiede i requisiti per ospitare la Champions. Dunque, valigia di cartone e via verso la Bassa. Che, per fortuna, si dimostra ogni volta di più accogliente e ospitale.

Treviglioは、夜会朊を着直して、1年半の別居後、la Foppapedrettiに再会を果たす*昨シーズン、la squadra rossoblùが、 何の国際大会にも参加しなかったという事実により:la Champions、la Cevから締め出され、設立されたばかりの無意味なChallenge Cupへ登録する誘いを拒否したから。 最後に、il Palasport treviglieseが、la Foppaを招待したのは、febbraio del 2007、quarto di finale contro la Monte Schiavo Jesiの時だった。 記念すべきイベントだった。というのも、上運なナイター試合(la Foppaは、3-2で負けた)の後、popolo treviglieseが別れの際に送った拍手には、 愛情深い祈願の意味が込められていたから:一週間後、Marco Fenoglioに率いられたla Foppapedrettiは、Jesiで、状況をひっくり返し、3月末に、 記念すべきfinale contro la Dynamo Moscaで、la Champions Leagueを獲得したのだった。Treviglio、情熱的な観客にとって、 (今日の試合は)再開のパーティーであり、嬉しくないわけがない。しかしながら、10年前から、行政庁所在地で、国際試合を目撃出来ない激しい失望には、 打ち勝てない状況である。世界にBergamoを宣伝し、(BGの)スポーツ的イメージを強化するのに決定的な貢献を果たしてきたLa Foppapedrettiは、 移民として、それをやり続けざるを得ない。というのも、老朽したPalasport di piazzale Tiraboschiには、la Championsを招致する資格がないから。 それ故、ボールを荷造りして、la Bassa/Treviglioへ。幸運な事に、(Treviglioは)居心地がよく、もてなしもよい。

L'ECO DI BERGAMO
10/Nov/'08

Dove sta Zazà? Il popolo bergamasco se lo è chiesto per due mesi, due interminabili mesi. Andava alla partita, la cercava con gli occhi, chiedeva notizie, ma di Zazà non c'era traccia. Poi, finalmente, l'apparizione: eccola, finalmente. Antonella Del Core, novella Zazà, si materializza nel festoso pomeriggio di un Palasport in delirio e delizia con la sua presenza il fedele popolo rossoblù, che l'acclama a lungo, l'applaude e, alla fine della partita, se la coccola in un affettuoso, interminabile abbraccio. Quando il custode spegne le luci, è ancora là a firmare autografi e posare per le foto. Accanto a lei, con un mazzo di fiori, il fidanzato attende pazientemente che l'overtime finisca per portarsela via e festeggiare l'avvenuta rinascita. Antonella Del Core torna in campo dopo 196 giorni e lascia subito il segno. Non è una delle sue migliori partite, perché il nervosismo accumulato in quattro mesi terribili, in cui si era temuto addirittura che non potesse riprendere a giocare, tarda a trasformarsi in energia positiva. Ma quando ciò avviene, Zazà traccia la sua zeta a mo' di Zorro, seminando cadaveri. Sull'8-9 del quarto set Micelli, che l'aveva tolta a metà del terzo, la rigetta nella mischia e per Antonella è una sorta di bagno rigeneratore. La rimonta - dal 15-19 e dal 20-22 - è in gran parte sua (e, per la parte che resta, delle difese di Tombolotto). La palla scotta, ma non per le sue mani foderate d'amianto. E non la smonta nemmeno una svista arbitrale grossa come una casa. Alla fine, la Foppa vince portando a casa tre punti, al termine di una autentica battaglia, non eccezionale sul piano tecnico ma di enorme intensità emotiva. Una sensazionale partenza-sprint della Picci consente di conquistare il primo set, nonostante un finale col freno a mano tirato, e di fare agevolmente il bis nel secondo. Ma nel terzo la Yamamay si conferma ottima squadra, organica e compatta, ben guidata da una Fernandinha la cui velocità consente a Esko e Viganò (un metro e 78 per entrambe) di attaccare con il muro precario. Il resto lo fanno le tre over 190 (parliamo di centimetri) Buckova, Matuszkova e Campanari, i cui muri si palesano difficilmente superabili. Oltretutto, le bustocche ricevono alla grande (anche perché la Foppa in battuta non fa male) e si possono permettere una facile costruzione. Insomma, per superare un avversario tanto ostinato e rognoso, senza peraltro mai sovrastarlo, la Foppa deve fare gli straordinari. Picci, pur zavorrata dal riacutizzarsi della periodica tallonite, fa la propria parte, come sempre notevole; Ortolani comincia sottotono ma poi si attesta su un livello di rendimento accettabile; Arrighetti cresce a vista d'occhio, soprattutto a muro; Leo garantisce la solita precisione e una apprezzabile varietà di distribuzione. E poi c'è Zazà, ma questa è una storia appena incominciata.

Zazà(オペラ)はどこ?BGの民は、2ヶ月間*果てしのない2ヶ月間、自問してきた。試合に行って、目で探し、ニュースを聞いても、 Zazàに関する手がかりはなかった。その後、ようやく、出現:やっと。物語・Zazà、Antonella Del Coreは、陽気な午後、熱狂する体育館に突然現れ、 その登場で、忠実なpopolo rossoblùを喜ばせた。彼らは、長い間、喝采して彼女を迎え、拍手を送り、試合後、愛のこもった、際限のない抱擁で、 彼女をかわいがった。管理員が電気を消すと、またそこで、サインしたり、写真のポーズを取ったり。花束を抱えた彼女の傍で、恋人が、我慢強く、 彼女を連れ去り、復活をお祝いする超過時間が終わるのを待っていた。196日ぶりに、Antonella Del Coreは、コートに戻り、早速、痕跡を残した。 最高の試合だったわけではない。というのも、 恐るべき4セット*プレーを再開出来ないかも、とさえ恐れられた*で蓄積した苛立ちが、 なかなか、前向きなエネルギーに変わらなかったから。しかし、そうなった時は、追跡をかわしながら、怪傑ゾロ流のZを記した(ゾロは、 強きをくじき弱きを助く、大盗賊にして真の紳士。賞金首のお尋ね者でもある反面、虐げられたインディアンを助けたり、フェアな精神で1対1の決闘に臨むなど、 まさに正義の味方だった。彼が現れた後には、壁にサーベルでZの傷が掘られ、これが彼のトレードマークであった*Wikipedia)。 第4セットの8-9で、第3セットの半ばに彼女を外したMicelliは、再び闘争の中に彼女を投げ入れ、Antonellaにとって、それは、一種の再生液となる。 挽回(15-19、20-22からの)は、大部分、彼女のおかげ(残りは、Tombolottoのディフェンス)。ボールの行方が非常に気にかかるが、 アミアンタス(鉱物)で覆われた彼女の指には、熱くない。家のように大きな審判の間違いにだって、彼女は落胆しない。最終的に、la Foppaが勝って、 3点をホームにもたらす*本当の*技術面では特に優れていたわけではないが、感情的には、計り知れない位に大きな戦いを終えた後に。 la Picciのセンセーショナルなスタート・ダッシュで、第1セットを獲得出来*終盤は、ハンドブレーキがかけられたにも関わらず*、 第2セットでも、簡単にアンコール出来た。が、第3セット、la Yamamayは、組織的で完璧、Fernandinhaにうまくリードされた、実に素晴らしいチームであるのを確認し、 彼女のスピードがあればこそ、 Esko e Viganòは、上安定なブロックに攻撃する事が出来る。あとは、over 190 cmの3人、Buckova, Matuszkova e Campanariがなんとかしてくれ、彼女達のブロックは、なかなか越えがたかった。とりわけ、le bustoccheのレシーブは見事なので、 簡単にプレーを構築出来た。要するに、非常に強情で、迷惑な対戦相手に勝つには*とはいえ、全く凌駕していなかったとしても*、la Foppaは、 超過勤務をやらなければならなかったわけである。定期的に、足首の痛みが再発するというお荷物を抱えながらも、Picciは、いつものように、 きわめて大きな自分の本分を果たした;Ortolaniは、トーンダウンしたスタートだったが、その後、受け入れ可能なパフォーマンス・レベルだと立証された; Arrighettiのブロックは、あっというまによくなった;Leoは、いつもの正確さ、評価に値するトス回しのバリエーションを保障してくれた。 それに、Zazàがいる。が、このストーリーは、始まったばかりである。

Del Core: «Sono tre volte felice»
Felice, felice, felice. Così si sente ora Antonella Del Core. In effetti ha molti motivi per sorridere, poiché dopo quattro mesi di inattività si è trovata in campo e si è scoperta proprio come una volta: vincente, convincente e prima in classifica.
Domanda: Ma partiamo dall'analisi della partita.
Del Core: «Siamo partite bene, ma poi abbiamo alternato buone fasi di gioco a qualche errore di troppo. Alcuni nostri errori nel quarto set hanno rilanciato Busto Arsizio, ma nonostante le difficoltà non abbiamo mai mollato».
Domanda: All'inizio è apparsa un po' contratta.
Del Core: «Altro che contratta, ero proprio terrorizzata. E' stata la mia prima partita dopo quattro mesi, quindi avevo addosso un po' di tensione. Poi un po' alla volta la tensione si è sciolta».
Domanda: E' soddisfatta della sua prestazione?
Del Core: «Ho giocato a fasi alterne, ma nel quarto set, con la grinta mia e delle mie compagne, siamo riuscite a raddrizzare un set che ci stava sfuggendo di mano».
Domanda: Ha messo a terra palloni importanti nei momenti delicati dell'incontro.
Del Core: «Le responsabilità non mi pesano. Sono mesi che aspetto questo momento, non vedevo l'ora di tornare a giocare ed ora dovrei spaventarmi se devo attaccare palloni importanti?».
Domanda: A caldo, che cosa prova?
Del Core: «Una grande, grande soddisfazione perché sono riuscita a dare tutto ciò che potevo. Ora devo solo ritrovare il ritmo partita».
Domanda: Quindi a lei va bene tornare subito in campo per la Champions League?
Del Core: «In effetti sono contenta, perché ho bisogno di giocare molto. Mi sono allenata tanto in questo periodo, ma cominciavo a sentirmi moralmente un po' a terra perché non potevo giocare».
Domanda: L'ambiente l'ha aiutata?
Del Core: «Tutti mi hanno aiutata e questo ha contato molto. Devo ringraziare davvero tutti, dalla società, ai tecnici, alle mie compagne. In partita quando hanno capito che all'inizio ero un po' nervosa, mi hanno aiutata anche in quel frangente».
Domanda: Confessi: come ha vissuto la vigilia di questa partita?
Del Core: «Mi sembrava di essere di nuovo al debutto in serie A1, ritrovarmi in campo è stata un'emozione che non provavo da diverso tempo e sono contenta di aver provato queste sensazioni positive davanti al pubblico di casa».
Domanda: Rientra e la squadra è prima in classifica.
Del Core: «E' vero che si dice sempre che contano soprattutto le partite importanti, cioè le finali e quelle dei playoff, però fa piacere essere in testa alla classifica».
Domanda: Che cosa cambia per lei ora?
Del Core: «Finalmente vedrò finalizzato il mio lavoro della settimana, cioè mi allenerò per giocare e per inseguire obiettivi miei, della squadra e della società».

幸せ。今、Antonella Del Coreは、こう感じている。実際、笑いたくなる理由がたくさんある。4ヶ月間ぶりに、コートに立ったのだし、 まさに、かつてそうだったように、彼女の正体が明らかになった:vincente, convincente、そして、ランキング第1位。
Domanda: しかし、試合の分析から始めましょう。
Del Core: 好スタートを切ったのですが、その後、良かったり、余計なミスをしたり、を交互に繰り返していました。第4セットは、 私達のミスで、Busto Arsizioを復活させてしまったのですが、その苦境にも関わらず、私達は決して諦めませんでした。
Domanda: 出だしは、ちょっと萎縮しているように見えましたが。
Del Core: 勿論、萎縮していたし、まさに恐れおののいていました。4ヶ月ぶりの初試合だったので、ちょっと緊張していました。その後、 ちょっとずつ、緊張が解けていきました。
Domanda: ご自身のパフォーマンスに満足ですか?
Del Core: 良かったり悪かったりでしたが、第4セット、私と仲間のやる気で、手から滑り落ちかかっていたセットを立て直す事が出来ました。
Domanda: 試合の中で、デリケートな時に、重要なボールを沈められましたが。
Del Core: 責任は、重荷ではありません。何ヶ月も、この時を待っていたし、試合に戻りたくて仕方がありませんでした。今は、 重要なボールを打たなければならないかどうか?を心配した方がいいですね。
Domanda: 直後、何を感じましたか?
Del Core: 大きな満足感です。というのも、全力を出し切れたので。今は、試合勘を取り戻さなければならないだけです。
Domanda: それでは、早速、la Champions Leagueで、コートに戻るのは好都合だと?
Del Core: 実際、嬉しいです。というのも、たくさんの試合をする必要があるから。この時期、たくさんのトレーニングを行いましたが、 試合が出来なかったので、精神的に、ちょっとまいり始めていました。
Domanda: 環境に助けられましたか?
Del Core: 皆に助けられたし、これは非常に重要でした。本当に、みんなに*クラブから監督、仲間まで*感謝しなければなりません。 試合中、最初、私がちょっと、落ち着かないでいるのがわかった時、そういう非常事態でも助けられました。
Domanda: どのように、この試合前夜を過ごされたのか、告白してもらえますか?
Del Core: serie A1に再デビューするような気がしたし、再び、コートに立つと、ずっと前から感じていなかった興奮でした。 地元観客の前で、こういうポジティブな感じを体験出来て、嬉しいです。
Domanda: あなたは、(コートに)戻り、チームはランキング第1位ですね。
Del Core: 重要なのは、とりわけ影響力のある試合、すなわち、le finali e quelle dei playoffだと常に言われるのは事実ですが、 ランキングのトップにいるのは、嬉しいものです。
Domanda: 今や、あなたにとって、何が変わるのでしょう?
Del Core: とうとう、一週間の練習が目標のあるものになるでしょう。すなわち、試合をするために、私の、チームの、クラブの目標を追求するために、 トレーニングを行うつもりです。

LE PAGELLE
ARRIGHETTI 7,5: Adesso che non ha più la Poljak davanti ed è dunque sicura del posto, gioca con grande autorevolezza, da padrona della situazione. Non vacilla nemmeno nei momenti difficili. Firma cinque punti a muro: la grande Maya è un po’ meno lontana.
PICCININI 7: Il suo primo set è da Guinness: 12 punti (su 20) sono una cifra mostruosa. Poi il tallone sbirolento la fa soffrire, ma soffrono sempre di più le avversarie. Suo il punto che sigilla il match. Adesso si fermerà per una decina di giorni: il necessario per rimettersi in sesto.
LO BIANCO 7: A fronte di ricezioni non sempre impeccabili, distribuisce gioco con il solito acume. Nel finale sente che la Del Core c’è e non esita ad alzarle i palloni decisivi. Come sempre, cerebro e mani.
DEL CORE 7: La contrastata vicenda pre e postolimpica la carica di una pressione che si nota a occhio nudo. Ma si fa trovare pronta e decide i finali del primo e del quarto set. Adesso è soltanto un problema di continuità.
MERLO 7: Alza la media grazie un quarto set da 10 con lode, nel quale è con Zazà la principale artefice del ribaltone. Spazzola il taraflex a volo radente, raccogliendo anche i mozziconi.
ORTOLANI 6,5: Inizio sottotono: 2 punti su 11 attacchi. In altre situazioni ne sarebbe condizionata, invece si riprende bene e attacca con profitto. Non stonerebbe qualche muro.
BARAZZA 6: Un solo muro, 31% in attacco. Non è ancora la Jenny di un anno fa. Comunque sufficiente.
MICELLI 7: Il nostro amico Bonaita, palleggiatore dei Vigili del Fuoco anni 70, non si spiega certe sostituzioni. Qualche volta nemmeno noi. Ma il problema è nostro, Sandro, non suo: lui parla coi risultati.

è dunque sicura del posto (自分の)ポストを確信した今
Non vacilla 揺れ動かない
una cifra mostruosa 途方もない数字
il tallone sbirolento la fa soffrire ~に苦しめられる
il necessario per rimettersi in sesto 回復のために必要なもの
con il solito acume いつもの鋭さで
cerebro 頭脳
La contrastata vicenda pre e postolimpica la carica di una pressione 努力を要した事件で、緊張に満たされる
che si nota a occhio nudo 裸眼でも気付く
Alza la media grazie un quarto set da 10 con lode 10点満点プラス賛辞にふさわしい第4セットで、平均点を上げる
artefice del ribaltone 挽回の作り手
Spazzola il taraflex a volo radente, raccogliendo anche i mozziconi 残り物も拾いつつ、低空飛行で、コートを一掃する
In altre situazioni ne sarebbe condizionata 他の状況でなら、それに条件付けられているだろう
attacca con profitto 攻撃の成果を上げる
stonerebbe 調子を狂わせる

L'ECO DI BERGAMO