10/Nov/'08
Dove sta Zazà? Il popolo bergamasco se lo è chiesto per due mesi, due interminabili mesi. Andava alla partita, la cercava con gli occhi, chiedeva notizie, ma di Zazà non c'era traccia. Poi, finalmente, l'apparizione: eccola, finalmente. Antonella Del Core, novella Zazà, si materializza nel festoso pomeriggio di un Palasport in delirio e delizia con la sua presenza il fedele popolo rossoblù, che l'acclama a lungo, l'applaude e, alla fine della partita, se la coccola in un affettuoso, interminabile abbraccio. Quando il custode spegne le luci, è ancora là a firmare autografi e posare per le foto. Accanto a lei, con un mazzo di fiori, il fidanzato attende pazientemente che l'overtime finisca per portarsela via e festeggiare l'avvenuta rinascita. Antonella Del Core torna in campo dopo 196 giorni e lascia subito il segno. Non è una delle sue migliori partite, perché il nervosismo accumulato in quattro mesi terribili, in cui si era temuto addirittura che non potesse riprendere a giocare, tarda a trasformarsi in energia positiva. Ma quando ciò avviene, Zazà traccia la sua zeta a mo' di Zorro, seminando cadaveri. Sull'8-9 del quarto set Micelli, che l'aveva tolta a metà del terzo, la rigetta nella mischia e per Antonella è una sorta di bagno rigeneratore. La rimonta - dal 15-19 e dal 20-22 - è in gran parte sua (e, per la parte che resta, delle difese di Tombolotto). La palla scotta, ma non per le sue mani foderate d'amianto. E non la smonta nemmeno una svista arbitrale grossa come una casa. Alla fine, la Foppa vince portando a casa tre punti, al termine di una autentica battaglia, non eccezionale sul piano tecnico ma di enorme intensità emotiva. Una sensazionale partenza-sprint della Picci consente di conquistare il primo set, nonostante un finale col freno a mano tirato, e di fare agevolmente il bis nel secondo. Ma nel terzo la Yamamay si conferma ottima squadra, organica e compatta, ben guidata da una Fernandinha la cui velocità consente a Esko e Viganò (un metro e 78 per entrambe) di attaccare con il muro precario. Il resto lo fanno le tre over 190 (parliamo di centimetri) Buckova, Matuszkova e Campanari, i cui muri si palesano difficilmente superabili. Oltretutto, le bustocche ricevono alla grande (anche perché la Foppa in battuta non fa male) e si possono permettere una facile costruzione. Insomma, per superare un avversario tanto ostinato e rognoso, senza peraltro mai sovrastarlo, la Foppa deve fare gli straordinari. Picci, pur zavorrata dal riacutizzarsi della periodica tallonite, fa la propria parte, come sempre notevole; Ortolani comincia sottotono ma poi si attesta su un livello di rendimento accettabile; Arrighetti cresce a vista d'occhio, soprattutto a muro; Leo garantisce la solita precisione e una apprezzabile varietà di distribuzione. E poi c'è Zazà, ma questa è una storia appena incominciata.
Zazà(オペラ)はどこ?BGの民は、2ヶ月間*果てしのない2ヶ月間、自問してきた。試合に行って、目で探し、ニュースを聞いても、 Zazàに関する手がかりはなかった。その後、ようやく、出現:やっと。物語・Zazà、Antonella Del Coreは、陽気な午後、熱狂する体育館に突然現れ、 その登場で、忠実なpopolo rossoblùを喜ばせた。彼らは、長い間、喝采して彼女を迎え、拍手を送り、試合後、愛のこもった、際限のない抱擁で、 彼女をかわいがった。管理員が電気を消すと、またそこで、サインしたり、写真のポーズを取ったり。花束を抱えた彼女の傍で、恋人が、我慢強く、 彼女を連れ去り、復活をお祝いする超過時間が終わるのを待っていた。196日ぶりに、Antonella Del Coreは、コートに戻り、早速、痕跡を残した。 最高の試合だったわけではない。というのも、 恐るべき4セット*プレーを再開出来ないかも、とさえ恐れられた*で蓄積した苛立ちが、 なかなか、前向きなエネルギーに変わらなかったから。しかし、そうなった時は、追跡をかわしながら、怪傑ゾロ流のZを記した(ゾロは、 強きをくじき弱きを助く、大盗賊にして真の紳士。賞金首のお尋ね者でもある反面、虐げられたインディアンを助けたり、フェアな精神で1対1の決闘に臨むなど、 まさに正義の味方だった。彼が現れた後には、壁にサーベルでZの傷が掘られ、これが彼のトレードマークであった*Wikipedia)。 第4セットの8-9で、第3セットの半ばに彼女を外したMicelliは、再び闘争の中に彼女を投げ入れ、Antonellaにとって、それは、一種の再生液となる。 挽回(15-19、20-22からの)は、大部分、彼女のおかげ(残りは、Tombolottoのディフェンス)。ボールの行方が非常に気にかかるが、 アミアンタス(鉱物)で覆われた彼女の指には、熱くない。家のように大きな審判の間違いにだって、彼女は落胆しない。最終的に、la Foppaが勝って、 3点をホームにもたらす*本当の*技術面では特に優れていたわけではないが、感情的には、計り知れない位に大きな戦いを終えた後に。 la Picciのセンセーショナルなスタート・ダッシュで、第1セットを獲得出来*終盤は、ハンドブレーキがかけられたにも関わらず*、 第2セットでも、簡単にアンコール出来た。が、第3セット、la Yamamayは、組織的で完璧、Fernandinhaにうまくリードされた、実に素晴らしいチームであるのを確認し、 彼女のスピードがあればこそ、 Esko e Viganòは、上安定なブロックに攻撃する事が出来る。あとは、over 190 cmの3人、Buckova, Matuszkova e Campanariがなんとかしてくれ、彼女達のブロックは、なかなか越えがたかった。とりわけ、le bustoccheのレシーブは見事なので、 簡単にプレーを構築出来た。要するに、非常に強情で、迷惑な対戦相手に勝つには*とはいえ、全く凌駕していなかったとしても*、la Foppaは、 超過勤務をやらなければならなかったわけである。定期的に、足首の痛みが再発するというお荷物を抱えながらも、Picciは、いつものように、 きわめて大きな自分の本分を果たした;Ortolaniは、トーンダウンしたスタートだったが、その後、受け入れ可能なパフォーマンス・レベルだと立証された; Arrighettiのブロックは、あっというまによくなった;Leoは、いつもの正確さ、評価に値するトス回しのバリエーションを保障してくれた。 それに、Zazàがいる。が、このストーリーは、始まったばかりである。
Del Core: «Sono tre volte felice»
Felice, felice, felice. Così si sente ora Antonella Del Core. In effetti ha molti motivi per sorridere, poiché dopo quattro mesi di inattività si è trovata in campo e si è scoperta proprio come una volta: vincente, convincente e prima in classifica.
Domanda: Ma partiamo dall'analisi della partita.
Del Core: «Siamo partite bene, ma poi abbiamo alternato buone fasi di gioco a qualche errore di troppo. Alcuni nostri errori nel quarto set hanno rilanciato Busto Arsizio, ma nonostante le difficoltà non abbiamo mai mollato».
Domanda: All'inizio è apparsa un po' contratta.
Del Core: «Altro che contratta, ero proprio terrorizzata. E' stata la mia prima partita dopo quattro mesi, quindi avevo addosso un po' di tensione. Poi un po' alla volta la tensione si è sciolta».
Domanda: E' soddisfatta della sua prestazione?
Del Core: «Ho giocato a fasi alterne, ma nel quarto set, con la grinta mia e delle mie compagne, siamo riuscite a raddrizzare un set che ci stava sfuggendo di mano».
Domanda: Ha messo a terra palloni importanti nei momenti delicati dell'incontro.
Del Core: «Le responsabilità non mi pesano. Sono mesi che aspetto questo momento, non vedevo l'ora di tornare a giocare ed ora dovrei spaventarmi se devo attaccare palloni importanti?».
Domanda: A caldo, che cosa prova?
Del Core: «Una grande, grande soddisfazione perché sono riuscita a dare tutto ciò che potevo. Ora devo solo ritrovare il ritmo partita».
Domanda: Quindi a lei va bene tornare subito in campo per la Champions League?
Del Core: «In effetti sono contenta, perché ho bisogno di giocare molto. Mi sono allenata tanto in questo periodo, ma cominciavo a sentirmi moralmente un po' a terra perché non potevo giocare».
Domanda: L'ambiente l'ha aiutata?
Del Core: «Tutti mi hanno aiutata e questo ha contato molto. Devo ringraziare davvero tutti, dalla società, ai tecnici, alle mie compagne. In partita quando hanno capito che all'inizio ero un po' nervosa, mi hanno aiutata anche in quel frangente».
Domanda: Confessi: come ha vissuto la vigilia di questa partita?
Del Core: «Mi sembrava di essere di nuovo al debutto in serie A1, ritrovarmi in campo è stata un'emozione che non provavo da diverso tempo e sono contenta di aver provato queste sensazioni positive davanti al pubblico di casa».
Domanda: Rientra e la squadra è prima in classifica.
Del Core: «E' vero che si dice sempre che contano soprattutto le partite importanti, cioè le finali e quelle dei playoff, però fa piacere essere in testa alla classifica».
Domanda: Che cosa cambia per lei ora?
Del Core: «Finalmente vedrò finalizzato il mio lavoro della settimana, cioè mi allenerò per giocare e per inseguire obiettivi miei, della squadra e della società».
幸せ。今、Antonella Del Coreは、こう感じている。実際、笑いたくなる理由がたくさんある。4ヶ月間ぶりに、コートに立ったのだし、 まさに、かつてそうだったように、彼女の正体が明らかになった:vincente, convincente、そして、ランキング第1位。
Domanda: しかし、試合の分析から始めましょう。
Del Core: 好スタートを切ったのですが、その後、良かったり、余計なミスをしたり、を交互に繰り返していました。第4セットは、 私達のミスで、Busto Arsizioを復活させてしまったのですが、その苦境にも関わらず、私達は決して諦めませんでした。
Domanda: 出だしは、ちょっと萎縮しているように見えましたが。
Del Core: 勿論、萎縮していたし、まさに恐れおののいていました。4ヶ月ぶりの初試合だったので、ちょっと緊張していました。その後、 ちょっとずつ、緊張が解けていきました。
Domanda: ご自身のパフォーマンスに満足ですか?
Del Core: 良かったり悪かったりでしたが、第4セット、私と仲間のやる気で、手から滑り落ちかかっていたセットを立て直す事が出来ました。
Domanda: 試合の中で、デリケートな時に、重要なボールを沈められましたが。
Del Core: 責任は、重荷ではありません。何ヶ月も、この時を待っていたし、試合に戻りたくて仕方がありませんでした。今は、 重要なボールを打たなければならないかどうか?を心配した方がいいですね。
Domanda: 直後、何を感じましたか?
Del Core: 大きな満足感です。というのも、全力を出し切れたので。今は、試合勘を取り戻さなければならないだけです。
Domanda: それでは、早速、la Champions Leagueで、コートに戻るのは好都合だと?
Del Core: 実際、嬉しいです。というのも、たくさんの試合をする必要があるから。この時期、たくさんのトレーニングを行いましたが、 試合が出来なかったので、精神的に、ちょっとまいり始めていました。
Domanda: 環境に助けられましたか?
Del Core: 皆に助けられたし、これは非常に重要でした。本当に、みんなに*クラブから監督、仲間まで*感謝しなければなりません。 試合中、最初、私がちょっと、落ち着かないでいるのがわかった時、そういう非常事態でも助けられました。
Domanda: どのように、この試合前夜を過ごされたのか、告白してもらえますか?
Del Core: serie A1に再デビューするような気がしたし、再び、コートに立つと、ずっと前から感じていなかった興奮でした。 地元観客の前で、こういうポジティブな感じを体験出来て、嬉しいです。
Domanda: あなたは、(コートに)戻り、チームはランキング第1位ですね。
Del Core: 重要なのは、とりわけ影響力のある試合、すなわち、le finali e quelle dei playoffだと常に言われるのは事実ですが、 ランキングのトップにいるのは、嬉しいものです。
Domanda: 今や、あなたにとって、何が変わるのでしょう?
Del Core: とうとう、一週間の練習が目標のあるものになるでしょう。すなわち、試合をするために、私の、チームの、クラブの目標を追求するために、 トレーニングを行うつもりです。
LE PAGELLE
ARRIGHETTI 7,5: Adesso che non ha più la Poljak davanti ed è dunque sicura del posto, gioca con grande autorevolezza, da padrona della situazione. Non vacilla nemmeno nei momenti difficili. Firma cinque punti a muro: la grande Maya è un po’ meno lontana.
PICCININI 7: Il suo primo set è da Guinness: 12 punti (su 20) sono una cifra mostruosa. Poi il tallone sbirolento la fa soffrire, ma soffrono sempre di più le avversarie. Suo il punto che sigilla il match. Adesso si fermerà per una decina di giorni: il necessario per rimettersi in sesto.
LO BIANCO 7: A fronte di ricezioni non sempre impeccabili, distribuisce gioco con il solito acume. Nel finale sente che la Del Core c’è e non esita ad alzarle i palloni decisivi. Come sempre, cerebro e mani.
DEL CORE 7: La contrastata vicenda pre e postolimpica la carica di una pressione che si nota a occhio nudo. Ma si fa trovare pronta e decide i finali del primo e del quarto set. Adesso è soltanto un problema di continuità.
MERLO 7: Alza la media grazie un quarto set da 10 con lode, nel quale è con Zazà la principale artefice del ribaltone. Spazzola il taraflex a volo radente, raccogliendo anche i mozziconi.
ORTOLANI 6,5: Inizio sottotono: 2 punti su 11 attacchi. In altre situazioni ne sarebbe condizionata, invece si riprende bene e attacca con profitto. Non stonerebbe qualche muro.
BARAZZA 6: Un solo muro, 31% in attacco. Non è ancora la Jenny di un anno fa. Comunque sufficiente.
MICELLI 7: Il nostro amico Bonaita, palleggiatore dei Vigili del Fuoco anni 70, non si spiega certe sostituzioni. Qualche volta nemmeno noi. Ma il problema è nostro, Sandro, non suo: lui parla coi risultati.
è dunque sicura del posto (自分の)ポストを確信した今
Non vacilla 揺れ動かない
una cifra mostruosa 途方もない数字
il tallone sbirolento la fa soffrire ~に苦しめられる
il necessario per rimettersi in sesto 回復のために必要なもの
con il solito acume いつもの鋭さで
cerebro 頭脳
La contrastata vicenda pre e postolimpica la carica di una pressione 努力を要した事件で、緊張に満たされる
che si nota a occhio nudo 裸眼でも気付く
Alza la media grazie un quarto set da 10 con lode 10点満点プラス賛辞にふさわしい第4セットで、平均点を上げる
artefice del ribaltone 挽回の作り手
Spazzola il taraflex a volo radente, raccogliendo anche i mozziconi 残り物も拾いつつ、低空飛行で、コートを一掃する
In altre situazioni ne sarebbe condizionata 他の状況でなら、それに条件付けられているだろう
attacca con profitto 攻撃の成果を上げる
stonerebbe 調子を狂わせる
L'ECO DI BERGAMO
Dove sta Zazà? Il popolo bergamasco se lo è chiesto per due mesi, due interminabili mesi. Andava alla partita, la cercava con gli occhi, chiedeva notizie, ma di Zazà non c'era traccia. Poi, finalmente, l'apparizione: eccola, finalmente. Antonella Del Core, novella Zazà, si materializza nel festoso pomeriggio di un Palasport in delirio e delizia con la sua presenza il fedele popolo rossoblù, che l'acclama a lungo, l'applaude e, alla fine della partita, se la coccola in un affettuoso, interminabile abbraccio. Quando il custode spegne le luci, è ancora là a firmare autografi e posare per le foto. Accanto a lei, con un mazzo di fiori, il fidanzato attende pazientemente che l'overtime finisca per portarsela via e festeggiare l'avvenuta rinascita. Antonella Del Core torna in campo dopo 196 giorni e lascia subito il segno. Non è una delle sue migliori partite, perché il nervosismo accumulato in quattro mesi terribili, in cui si era temuto addirittura che non potesse riprendere a giocare, tarda a trasformarsi in energia positiva. Ma quando ciò avviene, Zazà traccia la sua zeta a mo' di Zorro, seminando cadaveri. Sull'8-9 del quarto set Micelli, che l'aveva tolta a metà del terzo, la rigetta nella mischia e per Antonella è una sorta di bagno rigeneratore. La rimonta - dal 15-19 e dal 20-22 - è in gran parte sua (e, per la parte che resta, delle difese di Tombolotto). La palla scotta, ma non per le sue mani foderate d'amianto. E non la smonta nemmeno una svista arbitrale grossa come una casa. Alla fine, la Foppa vince portando a casa tre punti, al termine di una autentica battaglia, non eccezionale sul piano tecnico ma di enorme intensità emotiva. Una sensazionale partenza-sprint della Picci consente di conquistare il primo set, nonostante un finale col freno a mano tirato, e di fare agevolmente il bis nel secondo. Ma nel terzo la Yamamay si conferma ottima squadra, organica e compatta, ben guidata da una Fernandinha la cui velocità consente a Esko e Viganò (un metro e 78 per entrambe) di attaccare con il muro precario. Il resto lo fanno le tre over 190 (parliamo di centimetri) Buckova, Matuszkova e Campanari, i cui muri si palesano difficilmente superabili. Oltretutto, le bustocche ricevono alla grande (anche perché la Foppa in battuta non fa male) e si possono permettere una facile costruzione. Insomma, per superare un avversario tanto ostinato e rognoso, senza peraltro mai sovrastarlo, la Foppa deve fare gli straordinari. Picci, pur zavorrata dal riacutizzarsi della periodica tallonite, fa la propria parte, come sempre notevole; Ortolani comincia sottotono ma poi si attesta su un livello di rendimento accettabile; Arrighetti cresce a vista d'occhio, soprattutto a muro; Leo garantisce la solita precisione e una apprezzabile varietà di distribuzione. E poi c'è Zazà, ma questa è una storia appena incominciata.
Zazà(オペラ)はどこ?BGの民は、2ヶ月間*果てしのない2ヶ月間、自問してきた。試合に行って、目で探し、ニュースを聞いても、 Zazàに関する手がかりはなかった。その後、ようやく、出現:やっと。物語・Zazà、Antonella Del Coreは、陽気な午後、熱狂する体育館に突然現れ、 その登場で、忠実なpopolo rossoblùを喜ばせた。彼らは、長い間、喝采して彼女を迎え、拍手を送り、試合後、愛のこもった、際限のない抱擁で、 彼女をかわいがった。管理員が電気を消すと、またそこで、サインしたり、写真のポーズを取ったり。花束を抱えた彼女の傍で、恋人が、我慢強く、 彼女を連れ去り、復活をお祝いする超過時間が終わるのを待っていた。196日ぶりに、Antonella Del Coreは、コートに戻り、早速、痕跡を残した。 最高の試合だったわけではない。というのも、 恐るべき4セット*プレーを再開出来ないかも、とさえ恐れられた*で蓄積した苛立ちが、 なかなか、前向きなエネルギーに変わらなかったから。しかし、そうなった時は、追跡をかわしながら、怪傑ゾロ流のZを記した(ゾロは、 強きをくじき弱きを助く、大盗賊にして真の紳士。賞金首のお尋ね者でもある反面、虐げられたインディアンを助けたり、フェアな精神で1対1の決闘に臨むなど、 まさに正義の味方だった。彼が現れた後には、壁にサーベルでZの傷が掘られ、これが彼のトレードマークであった*Wikipedia)。 第4セットの8-9で、第3セットの半ばに彼女を外したMicelliは、再び闘争の中に彼女を投げ入れ、Antonellaにとって、それは、一種の再生液となる。 挽回(15-19、20-22からの)は、大部分、彼女のおかげ(残りは、Tombolottoのディフェンス)。ボールの行方が非常に気にかかるが、 アミアンタス(鉱物)で覆われた彼女の指には、熱くない。家のように大きな審判の間違いにだって、彼女は落胆しない。最終的に、la Foppaが勝って、 3点をホームにもたらす*本当の*技術面では特に優れていたわけではないが、感情的には、計り知れない位に大きな戦いを終えた後に。 la Picciのセンセーショナルなスタート・ダッシュで、第1セットを獲得出来*終盤は、ハンドブレーキがかけられたにも関わらず*、 第2セットでも、簡単にアンコール出来た。が、第3セット、la Yamamayは、組織的で完璧、Fernandinhaにうまくリードされた、実に素晴らしいチームであるのを確認し、 彼女のスピードがあればこそ、 Esko e Viganòは、上安定なブロックに攻撃する事が出来る。あとは、over 190 cmの3人、Buckova, Matuszkova e Campanariがなんとかしてくれ、彼女達のブロックは、なかなか越えがたかった。とりわけ、le bustoccheのレシーブは見事なので、 簡単にプレーを構築出来た。要するに、非常に強情で、迷惑な対戦相手に勝つには*とはいえ、全く凌駕していなかったとしても*、la Foppaは、 超過勤務をやらなければならなかったわけである。定期的に、足首の痛みが再発するというお荷物を抱えながらも、Picciは、いつものように、 きわめて大きな自分の本分を果たした;Ortolaniは、トーンダウンしたスタートだったが、その後、受け入れ可能なパフォーマンス・レベルだと立証された; Arrighettiのブロックは、あっというまによくなった;Leoは、いつもの正確さ、評価に値するトス回しのバリエーションを保障してくれた。 それに、Zazàがいる。が、このストーリーは、始まったばかりである。
Del Core: «Sono tre volte felice»
Felice, felice, felice. Così si sente ora Antonella Del Core. In effetti ha molti motivi per sorridere, poiché dopo quattro mesi di inattività si è trovata in campo e si è scoperta proprio come una volta: vincente, convincente e prima in classifica.
Domanda: Ma partiamo dall'analisi della partita.
Del Core: «Siamo partite bene, ma poi abbiamo alternato buone fasi di gioco a qualche errore di troppo. Alcuni nostri errori nel quarto set hanno rilanciato Busto Arsizio, ma nonostante le difficoltà non abbiamo mai mollato».
Domanda: All'inizio è apparsa un po' contratta.
Del Core: «Altro che contratta, ero proprio terrorizzata. E' stata la mia prima partita dopo quattro mesi, quindi avevo addosso un po' di tensione. Poi un po' alla volta la tensione si è sciolta».
Domanda: E' soddisfatta della sua prestazione?
Del Core: «Ho giocato a fasi alterne, ma nel quarto set, con la grinta mia e delle mie compagne, siamo riuscite a raddrizzare un set che ci stava sfuggendo di mano».
Domanda: Ha messo a terra palloni importanti nei momenti delicati dell'incontro.
Del Core: «Le responsabilità non mi pesano. Sono mesi che aspetto questo momento, non vedevo l'ora di tornare a giocare ed ora dovrei spaventarmi se devo attaccare palloni importanti?».
Domanda: A caldo, che cosa prova?
Del Core: «Una grande, grande soddisfazione perché sono riuscita a dare tutto ciò che potevo. Ora devo solo ritrovare il ritmo partita».
Domanda: Quindi a lei va bene tornare subito in campo per la Champions League?
Del Core: «In effetti sono contenta, perché ho bisogno di giocare molto. Mi sono allenata tanto in questo periodo, ma cominciavo a sentirmi moralmente un po' a terra perché non potevo giocare».
Domanda: L'ambiente l'ha aiutata?
Del Core: «Tutti mi hanno aiutata e questo ha contato molto. Devo ringraziare davvero tutti, dalla società, ai tecnici, alle mie compagne. In partita quando hanno capito che all'inizio ero un po' nervosa, mi hanno aiutata anche in quel frangente».
Domanda: Confessi: come ha vissuto la vigilia di questa partita?
Del Core: «Mi sembrava di essere di nuovo al debutto in serie A1, ritrovarmi in campo è stata un'emozione che non provavo da diverso tempo e sono contenta di aver provato queste sensazioni positive davanti al pubblico di casa».
Domanda: Rientra e la squadra è prima in classifica.
Del Core: «E' vero che si dice sempre che contano soprattutto le partite importanti, cioè le finali e quelle dei playoff, però fa piacere essere in testa alla classifica».
Domanda: Che cosa cambia per lei ora?
Del Core: «Finalmente vedrò finalizzato il mio lavoro della settimana, cioè mi allenerò per giocare e per inseguire obiettivi miei, della squadra e della società».
幸せ。今、Antonella Del Coreは、こう感じている。実際、笑いたくなる理由がたくさんある。4ヶ月間ぶりに、コートに立ったのだし、 まさに、かつてそうだったように、彼女の正体が明らかになった:vincente, convincente、そして、ランキング第1位。
Domanda: しかし、試合の分析から始めましょう。
Del Core: 好スタートを切ったのですが、その後、良かったり、余計なミスをしたり、を交互に繰り返していました。第4セットは、 私達のミスで、Busto Arsizioを復活させてしまったのですが、その苦境にも関わらず、私達は決して諦めませんでした。
Domanda: 出だしは、ちょっと萎縮しているように見えましたが。
Del Core: 勿論、萎縮していたし、まさに恐れおののいていました。4ヶ月ぶりの初試合だったので、ちょっと緊張していました。その後、 ちょっとずつ、緊張が解けていきました。
Domanda: ご自身のパフォーマンスに満足ですか?
Del Core: 良かったり悪かったりでしたが、第4セット、私と仲間のやる気で、手から滑り落ちかかっていたセットを立て直す事が出来ました。
Domanda: 試合の中で、デリケートな時に、重要なボールを沈められましたが。
Del Core: 責任は、重荷ではありません。何ヶ月も、この時を待っていたし、試合に戻りたくて仕方がありませんでした。今は、 重要なボールを打たなければならないかどうか?を心配した方がいいですね。
Domanda: 直後、何を感じましたか?
Del Core: 大きな満足感です。というのも、全力を出し切れたので。今は、試合勘を取り戻さなければならないだけです。
Domanda: それでは、早速、la Champions Leagueで、コートに戻るのは好都合だと?
Del Core: 実際、嬉しいです。というのも、たくさんの試合をする必要があるから。この時期、たくさんのトレーニングを行いましたが、 試合が出来なかったので、精神的に、ちょっとまいり始めていました。
Domanda: 環境に助けられましたか?
Del Core: 皆に助けられたし、これは非常に重要でした。本当に、みんなに*クラブから監督、仲間まで*感謝しなければなりません。 試合中、最初、私がちょっと、落ち着かないでいるのがわかった時、そういう非常事態でも助けられました。
Domanda: どのように、この試合前夜を過ごされたのか、告白してもらえますか?
Del Core: serie A1に再デビューするような気がしたし、再び、コートに立つと、ずっと前から感じていなかった興奮でした。 地元観客の前で、こういうポジティブな感じを体験出来て、嬉しいです。
Domanda: あなたは、(コートに)戻り、チームはランキング第1位ですね。
Del Core: 重要なのは、とりわけ影響力のある試合、すなわち、le finali e quelle dei playoffだと常に言われるのは事実ですが、 ランキングのトップにいるのは、嬉しいものです。
Domanda: 今や、あなたにとって、何が変わるのでしょう?
Del Core: とうとう、一週間の練習が目標のあるものになるでしょう。すなわち、試合をするために、私の、チームの、クラブの目標を追求するために、 トレーニングを行うつもりです。
LE PAGELLE
ARRIGHETTI 7,5: Adesso che non ha più la Poljak davanti ed è dunque sicura del posto, gioca con grande autorevolezza, da padrona della situazione. Non vacilla nemmeno nei momenti difficili. Firma cinque punti a muro: la grande Maya è un po’ meno lontana.
PICCININI 7: Il suo primo set è da Guinness: 12 punti (su 20) sono una cifra mostruosa. Poi il tallone sbirolento la fa soffrire, ma soffrono sempre di più le avversarie. Suo il punto che sigilla il match. Adesso si fermerà per una decina di giorni: il necessario per rimettersi in sesto.
LO BIANCO 7: A fronte di ricezioni non sempre impeccabili, distribuisce gioco con il solito acume. Nel finale sente che la Del Core c’è e non esita ad alzarle i palloni decisivi. Come sempre, cerebro e mani.
DEL CORE 7: La contrastata vicenda pre e postolimpica la carica di una pressione che si nota a occhio nudo. Ma si fa trovare pronta e decide i finali del primo e del quarto set. Adesso è soltanto un problema di continuità.
MERLO 7: Alza la media grazie un quarto set da 10 con lode, nel quale è con Zazà la principale artefice del ribaltone. Spazzola il taraflex a volo radente, raccogliendo anche i mozziconi.
ORTOLANI 6,5: Inizio sottotono: 2 punti su 11 attacchi. In altre situazioni ne sarebbe condizionata, invece si riprende bene e attacca con profitto. Non stonerebbe qualche muro.
BARAZZA 6: Un solo muro, 31% in attacco. Non è ancora la Jenny di un anno fa. Comunque sufficiente.
MICELLI 7: Il nostro amico Bonaita, palleggiatore dei Vigili del Fuoco anni 70, non si spiega certe sostituzioni. Qualche volta nemmeno noi. Ma il problema è nostro, Sandro, non suo: lui parla coi risultati.
è dunque sicura del posto (自分の)ポストを確信した今
Non vacilla 揺れ動かない
una cifra mostruosa 途方もない数字
il tallone sbirolento la fa soffrire ~に苦しめられる
il necessario per rimettersi in sesto 回復のために必要なもの
con il solito acume いつもの鋭さで
cerebro 頭脳
La contrastata vicenda pre e postolimpica la carica di una pressione 努力を要した事件で、緊張に満たされる
che si nota a occhio nudo 裸眼でも気付く
Alza la media grazie un quarto set da 10 con lode 10点満点プラス賛辞にふさわしい第4セットで、平均点を上げる
artefice del ribaltone 挽回の作り手
Spazzola il taraflex a volo radente, raccogliendo anche i mozziconi 残り物も拾いつつ、低空飛行で、コートを一掃する
In altre situazioni ne sarebbe condizionata 他の状況でなら、それに条件付けられているだろう
attacca con profitto 攻撃の成果を上げる
stonerebbe 調子を狂わせる
L'ECO DI BERGAMO