El martes se inaugura =火曜日、開催される

en Tokio exposición =東京で展覧会(展示会)が

de pintor y escultor japonés Taro Okamoto

=画家であり彫刻家の日本人・岡本太郎

☆火曜日、日本の画家であり彫刻家の岡本太郎の

展覧会が開催されます。

El martes se inaugura=火曜日、開催される

en Tokio una exposición =東京で展覧会が

para conmemorar=記念する(祝う)為

el centenario del nacimiento=生誕100周年

del renombrado artista japonés Taro Okamoto.
=日本の有名な芸術家・岡本太郎

☆火曜日、日本の有名な芸術家・岡本太郎の

生誕100周年を祝う展覧会が開催されます。


Conocido=知られている

por sus pinturas y esculturas abstractas

=抽象的な絵画や彫刻によって

y vanguardistas,=前衛的な芸術家

Okamoto estudió =岡本は学んだ

en París=パリで

en los años 30=30年代の

y creó=そして、創作した

numerosas obras de arte=多くの芸術作品

después de la Segunda Guerra Mundial.

=第二次世界大戦後

☆抽象的な絵画や彫刻で知られている

前衛的な芸術家・岡本は、30年代のパリで学び

第二次世界大戦後、多くの芸術作品を創作しました。


Murió=死んだ

en 1996 =1996年に

a los 84 años.
=84歳で

☆彼は、84歳で1996年に亡くなりました。

La exposición, =展覧会

que tendrá =開かれる

lugar en el Museo Nacional de Arte Moderno de Tokio

=東京国立近代美術館で

hasta el 8 de mayo,=3月8日まで

consta =構成される

de 130 pinturas y esculturas.=130の絵画と彫刻で


☆東京国立近代美術館で3月8日まで開催される展覧会は

130の絵画と彫刻で構成されています。

語学の勉強をしていて、

難しいと感じるのは。。。アウトプット。。。する事。


インプットした知識をどうアウトプットするか、

インプットされた情報をどう組み立てなおして表現するか。。。


スペイン語や英語を使って。。。

日常的に自由に自然な形で。。。

自分の考えを、

自分の言葉で表現することはとても難しい。。。ということです。


難しく考えすぎてしまうのかもしれませんが、

瞬時にコミニュケーションできる能力まで高められないのです。


いつまでもインプットの状態で。。。進歩しない。。。

それとも、まだインプットが足りないのかもしれません。

インプットが充分なら。。。自然と言葉は出てくるものなのかも(?)


インプットして覚えたつもりの知識でも。。。

アウトプットして使えなかったら。。。本当の知識ではありません。

わかっているつもりで。。。何もわかっていないということです。


覚えたら、すぐに使う。。。

なかなかできそうで、できていない事です。


音読やリピーティング・シャドーイングなど。。。

膨大なインプットは当たり前ですが、

アウトプットができる学習体制を作っていかなくては。。。

と思います。


まだまだ課題はたくさんあります。。。





About 1,900 people will be invited to the wedding of Prince William

and Kate Middleton.


☆およそ1,900人が、ウィリアム王子とケイト・ミドルトンさんの結婚式に

招待されます。


The wedding ceremony will take place in central London on April 29th.


☆2人の結婚式は4月29日に、ロンドン中心部で行われる予定です。


The British royal family revealeed the invitation letter on Saturday.


☆ イギリス王室は土曜日(2月19日)に、招待状を公開しました。



The invitations will be issued by Queen Elizabeth, the groom's grandmother.


☆招待状は新郎(ウィリアム王子)の祖母にあたる、エリザベス女王の名前で出されます。


The venue is Westminster Abbey, which has strong ties

with the royal family.


☆(結婚式が行われる)会場は、王室とゆかりの深いウェストミンスター寺院です。


More than 1,000 of the guests will be family members and friends

of the bride and groom.

More than 200 will be members of the British government or Parliament.

About 40 will be members of other royal families.


☆招待客のうち1,000人以上が新郎新婦の家族や友人で、

このほか200人以上がイギリス政府や議会の関係者、

さらにおよそ40人は各国の王族となっています。



Thirty years ago, about 3,000 guests were invited to the wedding

of Prince Charles and Princess Diana.


☆30年前、チャールズ皇太子とダイアナ元皇太子妃の結婚式には

およそ3,000人が招待されました。


Prince William's wedding will be less than two-thirds the size

of the wedding of his parents.


☆今回のウィリアム王子の結婚式は、両親の結婚式の規模の3分の2以下となります。