やり直し英語。。。

どうしてもスペイン語中心になってしまうので

時間配分が難しく。。。あとまわしになって。。。

軌道にのってこないところですが、


NHKやCNNの聞き流しから始めて。。。

辞書で頻度・重要語別に単語をマーカーしながら

”ニュースで英会話”の教材で総合的な学習を

少しずつ習慣化していこうと思っています。


英語は発音が難しいので、電子辞書で

発音確認をしながら単語帳機能を使って

繰り返し音読練習などしています。


最近は、インターネットで音声を読み上げて

くれるページがあるのでそれを利用しています。


”ACAPELA TEXT TO SPEECH DEMO”で

英語だけでなく、フランス語・ドイツ語・イタリア語

ポルトガル語・ロシア語・スペイン語など。。。

機械音的ではありますが、男性・女性の声で

読んでくれます。


学習を進めていく為に。。。

言葉の音を感じるイメージとして。。。とても、便利です。



Trabajadores de rescate japoneses =日本の救助隊

terminan operaciones=救助活動を終える      

en Nueva Zelanda=ニュージーランドで

☆日本の救助隊はニュージーランドでの救助活動を終えます。

Los trabajadores de rescate japoneses=日本の救助隊

han terminado su labor en el lugar=その場所での仕事を終えた

donde se derrumbó un edificio=倒壊した建物

en Christchurch, Nueva Zelanda. =ニュージーランド、クリストチャーチで

☆日本の救助隊はニュージーランド、クリストチャーチの

倒壊した建物での救助活動を終えました。

Se piensa que en ese sitio quedaron=その場所に残されたと思われる

muchos japoneses atrapados bajo los escombros

=瓦礫の下いるたくさんの日本人

después del devastador terremoto del 22 de febrero.

=2月22日の大地震の後

☆2月22日の大地震の後、

たくさんの日本人が瓦礫の下に取り残され(た)ていると思われます。



El edificio CTV=CTVビル

albergaba una escuela de idiomas= 語学学校がある

para estudiantes de varios países, incluyendo Japón.

=日本も含めた様々な国々の学生の為

☆CTVビルには日本を含めた様々な国々の学生の為の語学学校がありました。



Se piensa que el terremoto dejó un saldo =地震は被害を出したと思われる

de aproximadamente 220 muertos o desaparecidos.

=約220人の死者と行方不明者

☆この地震で約220人の死者と行方不明者の被害を出したと思われます。

Hasta ahora =現在までに

se ha confirmado=確認された

la muerte de 166. =166人の死者

☆現在までに166人の死者が確認されました。

Hay 28 japoneses=28人の日本人がいる

cuyo paradero=その所在

continúa siendo desconocido.=行方不明の状態が続いている

☆所在のわからない行方不明の日本人が28人います。



El jefe del equipo de rescate japonés, Yukio Numata,

=日本の救助隊の隊長、ヌマタユキオさん

dijo a la prensa el domingo por la mañana

=日曜日の朝、報道関係者に言った

que las operaciones en el lugar del desastre=被災地での救助活動

habían terminado=終わってしまった

el sábado a aproximadamente las cuatro de la tarde, hora local.

=現地時間、土曜日の午後4時頃

☆日本の救助隊隊長ヌマタユキオさんは、日曜日の朝

現地時間、土曜日の午後4時頃 被災地での救助活動が終わったことを

報道関係者に告げました。

Ya se han retirado=すでに撤去した

todos los escombros del edificio, =建物の全ての瓦礫

a excepción de la torre de un ascensor. =エレベーター部分を除いた

☆すでにエレベーター部分を除いた建物全ての瓦礫は撤去されました。

Numata dijo=ヌマタさんは言った

que era lamentable =遺憾(悲しむべき・嘆かわしい)だったと

que los trabajadores no hayan logrado rescatar

=隊員たちは救助できなかった

a los japoneses=日本人を

a pesar de todos el esfuerzo que hicieron.

=皆で努力したにもかかわらず

☆ヌマタさんは、隊員皆で努力したにもかかわらず 

日本人を救助できなかったことは遺憾だったと述べました。

”NHK WORLD NEWS SPANISH” や ”TELE MADRID”で。。。

今現在の生のスペイン語を聞き続けることを繰り返していますが、


なかなかスピードが速いので。。。

集中していないと聞き流してしまう言葉もたくさんあり。。。

言葉のリズムとか言葉のかたまり、それに動詞に注意しながら

聞き取れた言葉を書き出して意味や使い方を調べたりしています。


どこかで読んだのですが、

2週間続ければ。。。習慣化が確立されるらしい(?)ので。。。

言葉の音や流れを楽しみながら、聞き取れる言葉を増やしたいです。


頭の中で日本語を考えてしまうと、

そこで言葉の流れが止まってしまうので。。。

理想は、日本語に訳さず日本語に置き換え、スペイン語で意味を実感する事。


でも、実際はまだまだそこまでのレベルに至っていないので。。。

CD教材を使った方がいいのでは。。。と学習方法に迷いもありますが。。。

とりあえず、2週間。。。生のスペイン語にこだわります。。。