「月球儀」&「芭蕉座」  俳句を書くメゾソプラノ山本 掌のブログ -80ページ目

「月球儀」&「芭蕉座」  俳句を書くメゾソプラノ山本 掌のブログ

第四句集『月球儀』
「月球儀」俳句を支柱とした山本 掌の個人誌。

「芭蕉座」は芭蕉「おくのほそ道」を舞台作品とする
うた・語り・作曲・ピアノのユニット。
    



俳句を金子兜太に師事。「海程」同人・現代俳句協会会員。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

この刺し貫かれる視線、

 

詩人・吉増剛造の若き日のポートレート。

 

 

「脚注・吉増剛造による吉増剛造による吉増剛造」展、

 

ただいま前橋文学館で開催中。

 

 

吉増剛造『我が詩的自伝』

 

サブタイトル「素手で焔をつかみとれ」


この表紙、視線に

 

刺しつらぬかれてしまう。

 

それでいて、


詩人のやわらかい口調・声が聞こえてきそうな本。




ブックデータではこのように。

「吉本隆明はかつて言いました。

『現在、日本に詩人と呼べる存在は3人しかいない。

田村隆一、谷川俊太郎、そして吉増剛造だ!』。

現代日本を代表する先鋭的な詩人として、

国際的に高い評価を受けている吉増剛造。


詩の朗読パフォーマンスの先駆者として海外で

「KAMIKAZE GOZO」とセンセーションを

巻き起こした若き日から、

パノラマカメラや多重露光を多用した写真表現、

オブジェ作品、映像作品の制作に至るまで、

他ジャンルと積極的に横断した多彩な

創作活動を展開しています。


戦時下に多感な幼年期を過ごした「非常時の子供」が、

その傷を抱いたまま詩人となるまで。


郷里の多摩川の冷たい水の底の記憶。

進駐軍の「オンリーさん」と、

米国人牧師の「聖書」の言葉の響き。


戦後の混乱期の渋谷でのキャバレーバーテン生活と

関西への放浪。

詩壇へのデビュー。


アメリカ、ブラジルなど海外体験。

南島、北方など「辺境」への偏愛。

ジョナス・メカス、ジャン=リュック・ナンシー、中上健次など

内外の芸術家、哲学者、小説家たちとの交流。


本書は、一貫して「市井の人」として

 

筆一本で歩んできた一人の詩人が、

自ら内面の軌跡を縦横無尽に

 

語り尽くした驚きの<詩的自伝>です。

  内容(「BOOK」データベースより)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2016年6月には

東京の国立近代美術館で、

 

その芸術活動を俯瞰する

大規模な「吉増剛造展」が開催。

 

詩人の展示が美術館で稀有なこと。

 

駆けつけました!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

父の背に沙羅双樹の降りしきる           掌

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

夏椿、まだまだ、咲いています。

 

5、6センチの白花、

 

その清楚さ。

 

散歩の道をちょっとかえて、

 

出会いました♪

 

 

2メートルくらいの木、

 

きっともっと大きくなるでしょうね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ナツツバキ(夏椿、沙羅、

学名:Stewartia pseudocamellia)は、

 

ツバキ科ナツツバキ属の落葉高木。

 

 

(フリー画像からお借りしました)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ヴェルディのオペラ「ファルスタッフ Falstaff」

 

ドラマティックで重厚なオペラを書いた

 

ヴェルディの最後の作品は

 

シェイクスピアからの喜劇。

 

 

 

スペインの演出家C.ビエイト舞台。

 

 



 


(公式Excerpt)
 
 


 

ファルスタッフのマエストリ、

 

大きくて、おデブ、まさにファルスタッフ、そのもの!

 

たっぷりとした二重顎、

 

立派過ぎるほど脂肪ののったたいこ腹、

 

この方だと肉襦袢はいらない(笑)。

 

その容姿で歌い、演技する、まさに当たり役。

 

ヴェルディがこのマエストリのために書いた、かのよう。

 

 

女声のアリーチェ(コヴァリェフスカ)、メグ(アルドゥリアン)、

 

クイックリ夫人(カリャジナ)たち、

 

男声のフォード(ブリュック)、フェントン(パルチコフ)

 

表情や演技でコメディを演じて。



美術は建物、回転したり、断面を見せたり。

 

衣装は現代風。

 

終幕の妖精達はマスクをかぶっていて、かなり不気味。

 

 



 

<出 演>


 ファルスタッフ:アンブロージョ・マエストリ 


 フォード(金持ちの市民):マルクス・ブリュック 
 アリーチェ(フォード夫人):マイヤ・コヴァリェフスカ 
 ナネッタ(フォード夫妻の娘):エルベニータ・カイタージ 
 クイックリ夫人:ナデジュダ・カリャジナ 
 メグ(ページ夫人):イダ・アルドゥリアン 
 フェントン(青年紳士):オレクシー・パルチコフ 
 ケイアス(医者):ユルゲン・ザッハー 
 バードルフ(ファルスタッフの従者):ダニエル・クルーゲ 
 ピストラ(ファルスタッフの従者):ティグラン・マルティロシャン 



<合 唱> ハンブルク国立歌劇場合唱団


<管弦楽> ハンブルク国立歌劇場管弦楽団


<指 揮> アクセル・コーバー 


<演 出> カリスト・ビエイト 



収録:2020年1月19日 ハンブルク国立歌劇場(ドイツ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ひとやわれ黙(もだ)濃くたぎつ夏舘          掌

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

◆夏舘・夏座敷・滝殿・泉殿

 

 

夏らしい装いを凝らした邸宅。

 

滝や泉水のほとりに建てられたりする。

 

夏座敷は障子をはずしたりして通風をよくし、

 

すだれをかけたりした座敷。

 

 

夏の季語。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

高崎兜太句会、2016年7月、再掲いたします。

 

他界される1年半前、

 

エネルギッシュに句会に臨まれて。

 

 

 

 

◆7月の高崎兜太句会の日。

兜太先生をはじめ、ずらりと席に着いていて、

まさにはじまるところ。

ええっ、時計を見ても15分前、遅刻じゃなかった。




三句選&問題句を一句。

兼題は「麦秋」

最高点六点の句から合評をはじめる。



  饐えし飯洗いし母よ麦の秋

評:ある時代の、ある年代にことに感慨・共感がある句では。
  作者の母親への情もしみじみ感じられる。

兜太評:なんでもないことを書いたフツーの句。
     なぜ点が入るか、わからない。
     「饐えし飯」、体験があるかどうか、やや情でとらえ過ぎ。
     と佳作に。


   筒抜けのだんべだんべや麦の秋

兜太:前句よりよい。実感がある。
    麦秋だから、「だんべだんべ」の声も聞こえてくる。
    入選句となる。


   緑夜ですどこぞに耳を落としたような

評:「どこぞに耳を落としたような」の表現、面白い。
   緑夜のなかのしずけさを感じる。

   逆に聞えるのでは?という意見も。

兜太:いや、このままとる。で入選句。

これは掌の句。


ちなみに佳作・入選・秀逸という評価。
今回、秀逸はなし。

他の入選句はこちら。

  縁(よすが)なる鳥類図鑑麦の秋

  麦秋や母という自縛を解かん

  担当医初夏のおかわりできません




兜太先生の全句講評があり、

次の兼題「星月夜」を決めて、句会終了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 









 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ラベンダー、咲いています!

 

お隣のお庭、ガーデニングで様々な花が。

 

 

かつてニースに

 

インターナショナルな音楽の夏期講習で1ヵ月ぼど滞在。

 

近くにあるシャガール美術館の中庭、

 

ラベンダーの花が咲きほこって。

 

あまり人もいなくて、

 

そこでラベンダーに囲まれ

 

ちょっとお茶をしながら、

 

ぼーっとするのが至福でした。

 

 

そんなことを思い出させてくれる花、

 

それがラベンダー♪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

俳句誌「豈」65号、

 

「俳句新空間」no.17&no.211を

 

俳人の堀本吟さんからご恵与いただきました。深謝。

 

 

 

「豈」に吟さんの俳句作品 40句、

 

<特集 北川美美全句集>に

 

「レクイエム・北川美美遺句鑑賞」を、

 

「藤原隆一郎『赤尾兜子百句選』頌」の俳書評を載せて。

 

 

俳句作品では「闇卍閨卍雪」に目を奪われました。

 

 

闇卍閨卍闇卍雪    吟

 

この句から始まる6句、この句を愛詠。

 

この漢字の連なり、

 

「闇」と「閨」の間におかれる「卍」、

 

なにか魔界、異界にいざなわれるよう。

 

 

「風景」10句の

 

 

曼珠沙華俳句なにごとすくと立つ       吟

 

 

作者の俳句への姿勢、

 

それこそ「すくと立つ」思いを、しかとみました。

 

他に「昼の劇」「時制の問題」、の各句が迫ってきます。

 

 

 

 

 

 

 

堀本 吟「イメージ『殺』」20句

 

意欲的な作品が迫ってくる。

 

 

殺した人殺された人奈良の夏      吟

 

三島忌やまるい檸檬ははじけるか    吟

 

吊るすとはむごい刑罰、なのだろうか  吟

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[浮寝鳥」7句とエッセイ。

 

 

目を瞠り目を瞑りつつ浮寝鳥         吟

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2022年 パリ・シャンゼリゼ劇場(Théâtre des Champs-Élysées)公演、

 

ジャック・オッフェンバック(Jacques Offenbach, 1819-1880)の

 

オペレッタ「ラ・ペリコール, La Perichole」を録画で観ました。



演出・衣装はロラン・ペリー。

 

もう軽快で、もうもう洒脱、

 

さすがペリー、オペレッタ楽しめました♪

 

衣装は現代風でしたが、

 

読み替えなどなく、

 

「魔笛」のパパゲーノの(首つり)パロディもあったり、

 

流れにのって、あれよあれよと突き進む。

 

なにしろ上手い。

 

 

美術も1幕、3幕はリマの街中、で

 

Tシャツやらその辺のストリートファッション。

 

2幕の宮廷の場ではソファー、その上に巨大な鏡、

 

これを自在に動かして。

 

衣装はファッショナブルで洗練されたドレス。

 

ぺリコールのショッキングピンクのイヴニング、

 

とっても上質なシルクで深みのある色味。

 

シューズも同じ色。

 

 

 

 

 

オフィシャルのビデオ、本公演のストリートパフォーマンス
(ピキーヨ役とダブルキャストのペリコール役二人の三人)


"

 


 

      ぺリコールのヴィオティは、役柄とフィットして、

 

      安心して観て、聴いていられるソプラノ。

 

ピキーヨのバルベラク、

 

敵役の副王ドン・アンドレスのナウリもこの演出で

活き活きと歌い、演技して。

 

パナテッラス伯爵のブリアン、

 

ドン・ペドロのロトもいい味♪


このオペレッタでわすれられないのが「三人の従姉妹」、

 

スパイスが効いています。

 

キャストそれぞれが歌え、踊れ、演技できるので、

 

なんとも楽しい、<喜劇>になって。



オーケストラも跳ねる、跳ねる。

 

三幕の間奏曲では弦の奏者が立ったり、

 

さらに弾きながら、合唱も!

 

もうもうお客様に受けに、受けていました。

 

理屈抜きに楽しい舞台。

 

これがオッフェンバック、これぞオペレッタ!

 

 

 

 

<出演>
 ペリコール (美しい流しの歌手):マリナ・ヴィオティ [Marina Viotti]


 ピキーヨ (ペリコールの恋人):スタニスラス・ド・バルベラク [Stanislas de Barbeyrac]


 ドン・アンドレス (ペルー副王で好色男):ロラン・ナウリ [Laurent Naouri]


 パナテッラス伯爵 (議会の貴族):ロドルフ・ブリアン [Rodolphe Briand]


 ドン・ペドロ(リマの長官):リオネル・ロト [Lionel Lhote]


 三人の従姉妹:1st[Chloé Briot]

        2nd[Alix Le Saux]

        3rd[Eléonore Pancrazi]



<演出・衣装> ロラン・ペリー [Laurent Pelly]


<管弦楽> レ・ミュジシャン・デュ・ルーヴル [Les Musiciens du Louvre]


<合唱> ボルドー国立歌劇場合唱団 [Chœur de l’Opéra National de Bordeaux]


<指揮> マルク・ミンコフスキ [Marc Minkowski]



収録:2022年11月23・24日 シャンゼリゼ劇場(パリ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

百日紅(さるすべり・ひゃくじつこう)

いま、そこここに咲いています♪

紅の濃淡、それに白や薄紫などもあって

色とりどり。

 

二階の屋根まで届いている樹もあって、

 

路には花殻が・・・

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「サルスベリ(ヒャクジツコウ、Lagerstroemia indica)は、

ミソハギ科の落葉中高木。

葉は通常2対互生(コクサギ型葉序)、

対生になることもある」とウキペディア。