訳 山本 掌
<俺ほどのいい男はいるかい?>
俺ほどのいい男はいるかい、
街を歩いている男のなかに
さあ、言ってくれ、
ヴァシリキの奥さん
ほら、見てくれ
俺のベルトにぶら下げた
ピストル、鋭いサーベル
俺はあんたに惚れたんだ!
どこにでもいそうなおじさん(オジン)。
「村一番の伊達男」を自負しているのは
本人だけ?
自分のもちものを自慢したり、
けっこうカワユイ!?
この短い曲のなかにくっきりと
人物像がうかびあがって。
ちょっと不思議な旋法とあいまって、
楽しい。
仏訳 カルヴォ・コレッジ
<Quel galant m'est comparable>
Quel galant m'est comparable,
D'entre ceux qu'on voit passer?
Dis,dame Vassiliki?
Vois,pendus à ma ceinture,
pistolets et sabre aigu...
Et c'est toi que j'aime!