関内駅前溜学NOVA日記 -265ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

本日を持ちまして今期のメニューは終了となります。
スプマンテカクテル、グラスのスプマンテは本日で終了。
その他も無くなり次第終了の物多々あります。
 
今日はラングドックのピノノワールの面白いものがイレギュラーで数杯出せます。
 
今日までのメニューも明日からのメニューもよろしくお願いいたします。
 
Having today, the menu for this term will be closed.
Spumante cocktail, glass of Spumante ended today.
There are many things to end as soon as others disappear.
 
Today I can have several interesting items of Lingo dog's Pino noir in irregular.
 
The menu from today to tomorrow, thank you for the menu from tomorrow.
 
Teniendo hoy, el menú para este término estará cerrado.
Cóctel Spumante, copa de Spumante terminó hoy.
Hay muchas cosas que terminar tan pronto como otros desaparezcan.
 
Hoy puedo tener varios artículos interesantes de Pino noir de perro Lingo en irregular.
 
El menú de hoy a mañana, gracias por el menú de mañana.
 

 

本日19日は第3水曜日の為、店休となります。

何卒宜しくお願い致します。

昨日は今年で5回目になる年に一度の飲食業オーナーの会。
 
参加していただいた皆様ありがとうございました。
参加できなかった方、来年宜しくお願い致します。
 
今年のババ抜き敗者は
初参加なのに2度も負けた大滝氏と
スロヴァキアから帰って来たばかりで疲れているうえに負けた鹿山君。
 
お二人ともごちそうさまでした!!
 
ちなみに5年間無敗の小山さん。
来年は総動員して潰したいと思います。
 
ついでですが、明日19日は第3水曜日なので当店お休みです。宜しくお願い致します
 
Yesterday was the fifth annual meeting of food and beverage owner once a year this year.
 
Thank you to everyone who participated.
Those who could not participate, I hope next year.
 
This year's baba breathless loser is
Mr. Otaki who lost twice even though he was the first participant
Mr. Kayama who was just tired from Slovakia and lost in the end.
 
Both of you were feast! !
 
By the way, Mr. Koyama undefeated for five years.
I would like to crush them by mobilizing next year.
 
See you tomorrow, 19th is the third Wednesday so we are off. Thank you
 
Ayer fue la quinta reunión anual del propietario de alimentos y bebidas una vez al año este año.
 
Gracias a todos los que participaron.
Aquellos que no pudieron participar, espero que el año que viene.
 
El perdedor jadeante de este año es
El Sr. Otaki que perdió dos veces a pesar de que fue el primer participante
El Sr. Kayama que estaba cansado de Eslovaquia y perdió al final.
 
¡Ustedes dos fueron una fiesta! !
 
Por cierto, el Sr. Koyama invicto durante cinco años.
Me gustaría aplastarlos movilizándome el próximo año.
 
Nos vemos mañana, el 19 es el tercer miércoles, así que nos vamos. Gracias
 

 

本日16日(日)は18時~24時での営業となります。
何卒よろしくお願いいたします。

9月16日(日)18時~24時
  17日(月祝)18時~24時
  18日(火)17時~3時
  19日(水)第3水曜日の為店休となります。
Bar SuperNova
0456418086

 

「サンテロ ピノシャルドネ」
 
今期のメニューには初めての2種のスプマンテカクテルを載せたわけですが、そのベースに使うスプマンテがこちら。
 
ピノビアンコとシャルドネを50%ずつ使用し、爽やかで、ドライ過ぎないやわらかな果実味が楽しめるスプマンテです。
サンテロはピエモンテを拠点にしている大手のスパークリングメーカー。
 
レモンジェラートとウオッカと合わせた「スグロッピーノ」、ネグローニのジンをスプマンテに変えた「ネグローニズバリアート」を提供したいがために入れたものですが、勿論グラス売りもやっています。
 
先日来店されたフランスのお客様達はとても聞き取りやすい丁寧な英語を話すジェントルな方々だったのですが、フランスワインの話を始めると途端に饒舌になり、全く聴き取れなくなりました(笑)
何言ってんだかわからなかったけどそういう人は好きだなぁと思いました。
何言ってんだかわからないけど(笑)
 
9月15日(土)17時~3時
  16日(日)18時~24時
  17日(月祝)18時~24時
  18日(火)17時~3時
  19日(水)第3水曜日の為店休となります。
Bar SuperNova
0456418086
 
"Santero Pinot Chardonnay"
 
This is the first time I put two Spumante cocktails on the menu, but Spumante to use for that base is here.
 
It is Spumante with 50% of Pinobianco and Chardonnay, enjoying fresh and soft fruit not too dry.
Santero is a leading sparkling maker based in Piedmont.
 
"Sgroppino" combined with lemon gelato and vodka, "Negroni  Sbagliato" which changed Negrooni's gin to Spumanto, but it is of course also selling glasses.
 
French guests who came to the store the other day were very gentle English speaking people who are easy to hear, but as soon as I started talking about French wine, I became talkative and I could not hear it at all (lol)
I did not know what he was saying but I thought that he liked those people.
I do not know what he is saying, but
 
"Santero Pinot Chardonnay"
 
Esta es la primera vez que pongo dos cócteles Spumante en el menú, pero Spumante para usar para esa base está aquí.
 
Es Spumante con 50% de Pinobianco y Chardonnay, disfrutando de fruta fresca y suave no muy seca.
Santero es un destacado fabricante de espumosos con sede en Piamonte.
 
"Sgroppino" combinado con helado de limón y vodka, "Negroni Sbagliato" que cambió la ginebra de Negrooni a Spumanto, pero por supuesto también vende gafas.
 
Los invitados franceses que vinieron a la tienda el otro día eran personas muy amables de habla inglesa que son fáciles de escuchar, pero tan pronto como comencé a hablar sobre el vino francés, me volví locuaz y no pude escucharlo en absoluto (lol)
No sabía lo que estaba diciendo, pero pensé que le gustaban esas personas.
No sé lo que él está diciendo, pero

 

「連休中とその付近の営業に関しまして」
 
連休中はちょっとだけ時間を延ばして営業させていただきます。
 
9月14日(金)17時~3時
  15日(土)17時~3時
  16日(日)18時~24時
  17日(月祝)18時~24時
  18日(火)17時~3時
  19日(水)第3水曜日の為店休となります。
 
Bar SuperNova
0456418086
 
連休対策用シングルモルトも用意いたしました!
何卒よろしくお願いいたします。
 
さて、日曜日の早朝に放送している対談番組「僕らの時代」の次回放送が長州×天龍×棚橋らしい。
棚橋はやっぱり通訳の役割なんだろうなぁと(笑) 
 
"With regard to sales during and after holidays"
 
During consecutive holidays I will extend the time only for a while.
 
September 14th (Friday) 17 o'clock to 3 o'clock
Saturday 15th (Sat) 17: 00 ~ 3: 00
16th (Sunday) from 18 o'clock to 24 o'clock
17th (Monday, congratulation) 18: 00 ~ 24: 00
Tuesday, 18th (Tuesday) 5pm - 3pm
It will be closed for the third Wednesday the 19th (Wednesday).
 
Bar SuperNova
0456418086
 
We also prepared singlemalt for consecutive holidays!
Thank you for your consideration.
 
Well, the next broadcast of the interview program "Bokura no Aoshi" broadcasting early in the morning of Sunday seems to be Choushu × Tenryu × Tanahashi.
I guess Tanahashi is a role of interpreter after all
 

 

「パプリカとズッキーニのマリネ」
 
天気予報を見たら今日からずーーーーーーーーーーっと
雨じゃないですか💦
 
まぁのんびりやりますか。
 
"Marinade of paprika and zucchini"
 
From today when you see the weather forecast -
Is not it rainy?
 
Well do you do it at ease
 
"Adobo de pimentón y calabacín"
 
A partir de hoy cuando vea el pronóstico del tiempo,
¿No es lluvioso?
 
¿Lo haces a gusto?

 

「塩とスダチのウオッカトニック」
 
一気に涼しくなってきました。
うっかりTシャツ一枚で外に出たら風邪をひいてしまいそうです。
 
Tシャツに書かれている英語の意味が実はとんでもないみたいなことをたまにテレビでやっていたりしますが、
今日出勤中に見た方は真っ赤なTシャツに
「LOVE ME TEN🔴A」
 
流石に意味わからないことはないよなぁと思いつつ、
きっとプレスリーが好きなんだと言い聞かせたらなんだか
ほっこりしてきたので本日も仕事を頑張りたいと思います。
 
今日は第2水曜日。定休日は第3水曜日(19日)です。
 

「新蓮根とキノコのガーリックバターソテー」
 
本日は一日雨。
と書いても天気予報に裏切られっぱなしだから正直よくわからず。
 
月見酒、雪見酒っていうのは聞くけど雨見酒ってのは聞いたことはない。
実家の頃は瓦屋根に雨が当たる音を聞きながら寝るのが好きだった。
今では「花火音聞き仕事」をするのが夏の習慣である(笑)
 
"New lotus root and mushroom garlic butter saute"
 
It rained one day today.
I do not understand honestly because it keeps being betrayed by the weather forecast even if I write it.
 
I heard of moon view sake, yukimi liquor but I have never heard of rain drinking.
I liked to go to bed while listening to the sound of rain falling on the tile roof.
It is a custom of summer now to "listen to fireworks sounds"
 
"Salteado nueva raíz de loto y mantequilla de ajo de champiñones"
 
Llovió un día hoy.
No entiendo honestamente porque sigue siendo traicionado por el pronóstico del tiempo, incluso si lo escribo.
 
Escuché sobre el sake moon view, el licor yukimi, pero nunca había oído hablar de beber lluvia.
Me gustaba acostarme mientras escuchaba el sonido de la lluvia caer sobre el techo de tejas.
Es una costumbre del verano ahora "escuchar sonidos de fuegos artificiales"