20111118 毛皮のマリーズ@浜松 窓枠
言語論
”辛い”
”辛い”
”辛い”
辛い!
辛い…
いずれも全て同じ字ですが、
皆さんは今、どのように読みましたか?
赤い字を”からい”
青い字を”つらい”
からい!
つらい…
と無意識に考えはしなかったでしょうか。
並べられると脳が識別をしたり、
深く考え始めるので、
いつもよりは判断が遅れたかもしれませんね。
言葉というのは非常に複雑ですよね。
同じ言葉なのに意味が違う。
でもそういうので悩む事はほとんどありませんよね。
それは私達の概念で識別して居る事になりますよね。
文脈や自体、雰囲気、色で判断しますよね。
でもそれは書く側も伝わると思っている訳ですし、
伝わるんですよね。
…不思議~
本や新聞、あるいはネットの文字でも
私達日本人は”感じ”で把握しますけど、
海外の人は困るんでしょうね…
だから訳のわからない日本語のTシャツとか
雰囲気で着ちゃったり、
恐ろしくぎこちない日本語に訳されたりするんでしょうね…
いや、それは他国にも共通するのですが。
日本語の不思議とは私達が思っている以上にあるようで、
私達が無意識に発する言葉に海外の方が困惑するのも少なくないようで。
私は今更級日記を原文で読んで居るのですが、
古語の言葉の意味と現代の意味が全く違うものも少なくなくて
むしろ真逆だったりもします。
広辞苑で言葉をずっと見てみると、
間違って使っている言葉も少なくないですね。
海外の方は辞典などで言葉を覚えたりするので、
ズレが生じるのでしょうね。
勿論それは私達もいっしょですよね。
英語の文法が全て今口語で使われている訳じゃないですしね!
以前海外の友達に手紙をかいたら、
「Your English is so crazy xD!!」ってきました。
(それからトラウマで返信していない)笑
要は何が言いたいかって言うと、
言葉は私達が思っている以上に奥深いし、
魅力的ってことです。笑
まとまらないからやめます(・*・)笑
前回の日記では多くのお祝いメッセージ、
有難うございました~!!!
ゆっくり返信させて頂きます♪♪
有難くもメッセージでメール出来ますか?
って頂いたのですが、
是非宜しくお願いします(^0^)
改めてメッセ下されば、
教えさせて頂きます♪♪
ライヴのお誘いも嬉しかったです♪
是非来年から関東圏の皆さんは、
ライヴやらで遊んでやってください^^笑
ちなみにCDJはいまのところ28日、29日で
考えています(^0^)
最近は洋楽に偏りがちでしたが、
man with a mission
ヘンリー・ヘンリーズ
死ぬまで生きるもんズ
八十八ヶ所巡礼
simploop
pinball
を無限リピートしています。笑
カッコいいバンド、オススメがあったら、
教えてください♪♪
KEEP ON ROCKIN'!!!!!!!