☆ワンコロ☆ビートルズ好きのブログ☆ -3ページ目

☆ワンコロ☆ビートルズ好きのブログ☆

日頃のたわいない事から、気になった事 等々。
気ままなブログです♬ 音楽好き♬ ビートルズ好き♬ #Beatles

オバマ米大統領の広島スピーチ全文 「核保有国は、恐怖の論理から逃れるべきだ」


{10402C96-7AD8-410E-8ED7-2715FD705ACD}

アメリカのオバマ大統領は5月27日、広島市の平和記念公園で原爆死没者慰霊碑に献花した。

オバマ氏は現職のアメリカ大統領として初めて被爆地・広島を訪問。原爆投下国として、広島と長崎を含む第二次世界大戦のすべての犠牲者らに哀悼の意を示すスピーチをした。その中で「核なき世界」を主導する責任についても言及した。

献花には安倍晋三首相が同席した。オバマ大統領のスピーチは以下のとおり。

■オバマ大統領「広島と長崎が教えてくれたのです」

71年前の明るく晴れ渡った朝、空から死神が舞い降り、世界は一変しました。閃光と火の玉がこの街を破壊し、人類が自らを破滅に導く手段を手にしたことがはっきりと示されたのです。

なぜ私たちはここ、広島に来たのでしょうか?

私たちは、それほど遠くないある過去に恐ろしい力が解き放たれたことに思いをはせるため、ここにやって来ました。

私たちは、10万人を超える日本の男性、女性、そして子供、数多くの朝鮮の人々、10人ほどのアメリカ人捕虜を含む死者を悼むため、ここにやって来ました。

彼らの魂が、私たちに語りかけています。彼らは、自分たちが一体何者なのか、そして自分たちがどうなったのかを振り返るため、本質を見るように求めています。

広島だけが際立って戦争を象徴するものではありません。遺物を見れば、暴力的な衝突は人類の歴史が始まった頃からあったことがわかります。フリント(編注・岩石の一種)から刃を、木から槍を作るようになった私たちの初期の祖先は、それらの道具を狩りのためだけでなく、自分たちの同類に対して使ったのです。

どの大陸でも、文明の歴史は戦争で満ちています。戦争は食糧不足、あるいは富への渇望から引き起こされ、民族主義者の熱狂や宗教的な熱意でやむなく起きてしまいます。

多くの帝国が勃興と衰退を繰り返しました。多くの人間が隷属と解放を繰り返しました。そして、それぞれの歴史の節目で、罪のない多くの人たちが、数えきれないほどの犠牲者を生んだこと、そして時が経つに連れて自分たちの名前が忘れ去られたことに苦しめられました。

第二次世界大戦は、広島と長崎で、とても残虐な終わりを迎えました。これまで人類の文明は、素晴らしい芸術を生み出してきました。そして偉大な思想や、正義、調和、真実の考えを生み出してきました。しかし、同じところから戦争も出てきました。征服をしたいという思いも出てきました。古いパターンが、新しい能力によってさらに増幅されました。そこには制約が働きませんでした。

ほんの数年の間に6000万もの人たちが亡くなりました。男性、女性、子供達。私たちと全く変わらない人たちです。撃たれ、殴られ、あるいは行進させられ、飢えさせられ、拘束され、またはガス室に送られて亡くなりました。

世界中には、この戦争の歴史を刻む場所が沢山あります。慰霊碑が、英雄的な行いなども含めて、色々なことを示しています。空っぽな収容所などが、そういうことを物語っています。

しかし、空に上がったキノコ雲の中で、私たちは人類の非常に大きな矛盾を強く突きつけられます。私たちの考え、想像、言語、道具の製作、私たちが自然とは違うということを示す能力、そういったものが大きな破壊の力を生み出しました。

いかにして物質的な進歩が、こういったことから目をくらませるのでしょうか。どれだけ容易く私たちの暴力を、より高邁な理由のために正当化してきたでしょうか。

私たちの偉大な宗教は、愛や慈しみを説いています。しかし、それが決して人を殺す理由になってはいけません。国が台頭し、色々な犠牲が生まれます。様々な偉業が行われましたが、そういったことが人類を抑圧する理由に使われてきました。

科学によって私たちはいろいろなコミュニケーションをとります。空を飛び、病気を治し、科学によって宇宙を理解しようとします。そのような科学が、効率的な殺人の道具となってしまうこともあります。

現代の社会は、私たちに真理を教えています。広島は私たちにこの真理を伝えています。技術の進歩が、人類の制度と一緒に発展しなければならないということを。科学的な革命によって色々な文明が生まれ、そして消えてゆきました。だからこそいま、私たちはここに立っているのです。

私たちは今、この広島の真ん中に立ち、原爆が落とされた時に思いを馳せています。子供たちの苦しみを思い起こします。子供たちが目にしたこと、そして声なき叫び声に耳を傾けます。私たちは罪のない人々が、むごい戦争によって殺されたことを記憶します。これまでの戦争、そしてこれからの戦争の犠牲者に思いを馳せます。

言葉だけで、そのような苦しみに声を与えるものではありません。しかし私たちには共有の責任があります。私たちは、歴史を真っ向から見据えなけれなりません。そして、尋ねるのです。我々は、一体これから何を変えなければならないのか。そのような苦しみを繰り返さないためにはどうしたらいいのかを自問しなくてはなりません。

いつの日か、被爆者の声も消えていくことになるでしょう。しかし「1945年8月6日の苦しみ」というものは、決して消えるものではありません。その記憶に拠って、私たちは慢心と戦わなければなりません。私たちの道徳的な想像力をかきたてるものとなるでしょう。そして、私たちに変化を促すものとなります。

あの運命の日以来、私たちは希望を与える選択をしてきました。

アメリカ合衆国そして日本は、同盟を作っただけではなく友情も育んできました。欧州では連合(EU)ができました。国々は、商業や民主主義で結ばれています。

国、または国民が解放を求めています。そして戦争を避けるための様々な制度や条約もできました。

制約をかけ、交代させ、ひいては核兵器を廃絶へと導くためのものであります。それにもかかわらず、世界中で目にする国家間の攻撃的な行動、テロ、腐敗、残虐行為、抑圧は、「私たちのやることに終わりはないのだ」ということを示しています。

私たちは、人類が悪事をおこなう能力を廃絶することはできないかもしれません。私たちは、自分自身を守るための道具を持たなければならないからです。しかし我が国を含む核保有国は、(他国から攻撃を受けるから核を持たなければいけないという)「恐怖の論理」から逃れる勇気を持つべきです。

私が生きている間にこの目的は達成できないかもしれません。しかし、その可能性を追い求めていきたいと思います。このような破壊をもたらすような核兵器の保有を減らし、この「死の道具」が狂信的な者たちに渡らないようにしなくてはなりません。

それだけでは十分ではありません。世界では、原始的な道具であっても、非常に大きな破壊をもたらすことがあります。私たちの心を変えなくてはなりません。戦争に対する考え方を変える必要があります。紛争を外交的手段で解決することが必要です。紛争を終わらせる努力をしなければなりません。

平和的な協力をしていくことが重要です。暴力的な競争をするべきではありません。私たちは、築きあげていかなければなりません。破壊をしてはならないのです。なによりも、私たちは互いのつながりを再び認識する必要があります。同じ人類の一員としての繋がりを再び確認する必要があります。つながりこそが人類を独自のものにしています。

私たち人類は、過去で過ちを犯しましたが、その過去から学ぶことができます。選択をすることができます。子供達に対して、別の道もあるのだと語ることができます。

人類の共通性、戦争が起こらない世界、残虐性を容易く受け入れない世界を作っていくことができます。物語は、被爆者の方たちが語ってくださっています。原爆を落としたパイロットに会った女性がいました。殺されたそのアメリカ人の家族に会った人たちもいました。アメリカの犠牲も、日本の犠牲も、同じ意味を持っています

アメリカという国の物語は、簡単な言葉で始まります。すべての人類は平等である。そして、生まれもった権利がある。生命の自由、幸福を希求する権利です。しかし、それを現実のものとするのはアメリカ国内であっても、アメリカ人であっても決して簡単ではありません。

しかしその物語は、真実であるということが非常に重要です。努力を怠ってはならない理想であり、すべての国に必要なものです。すべての人がやっていくべきことです。すべての人命は、かけがえのないものです。私たちは「一つの家族の一部である」という考え方です。これこそが、私たちが伝えていかなくてはならない物語です。

だからこそ私たちは、広島に来たのです。そして、私たちが愛している人たちのことを考えます。たとえば、朝起きてすぐの子供達の笑顔、愛する人とのキッチンテーブルを挟んだ優しい触れ合い、両親からの優しい抱擁、そういった素晴らしい瞬間が71年前のこの場所にもあったのだということを考えることができます。

亡くなった方々は、私たちとの全く変わらない人たちです。多くの人々がそういったことが理解できると思います。もはやこれ以上、私たちは戦争は望んでいません。科学をもっと、人生を充実させることに使ってほしいと考えています。

国家や国家のリーダーが選択をするとき、また反省するとき、そのための知恵が広島から得られるでしょう。

世界はこの広島によって一変しました。しかし今日、広島の子供達は平和な日々を生きています。なんと貴重なことでしょうか。この生活は、守る価値があります。それを全ての子供達に広げていく必要があります。この未来こそ、私たちが選択する未来です。未来において広島と長崎は、核戦争の夜明けではなく、私たちの道義的な目覚めの地として知られることでしょう。



(ハフィントンポストより)

Text of President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan

{E07987A3-3126-4766-ABBD-B0B8E705D882}

The following is a transcript of President Obama’s speech in Hiroshima, Japan, as recorded by The New York Times.


Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself.


Why do we come to this place, to Hiroshima? We come to ponder a terrible force unleashed in a not-so-distant past. We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children, thousands of Koreans, a dozen Americans held prisoner.


Their souls speak to us. They ask us to look inward, to take stock of who we are and what we might become.


It is not the fact of war that sets Hiroshima apart. Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man. Our early ancestors having learned to make blades from flint and spears from wood used these tools not just for hunting but against their own kind. On every continent, the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal. Empires have risen and fallen. Peoples have been subjugated and liberated. And at each juncture, innocents have suffered, a countless toll, their names forgotten by time.


The world war that reached its brutal end in Hiroshima and Nagasaki was fought among the wealthiest and most powerful of nations. Their civilizations had given the world great cities and magnificent art. Their thinkers had advanced ideas of justice and harmony and truth. And yet the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes, an old pattern amplified by new capabilities and without new constraints.


In the span of a few years, some 60 million people would die. Men, women, children, no different than us. Shot, beaten, marched, bombed, jailed, starved, gassed to death. There are many sites around the world that chronicle this war, memorials that tell stories of courage and heroism, graves and empty camps that echo of unspeakable depravity.


Yet in the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity’s core contradiction. How the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our toolmaking, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will — those very things also give us the capacity for unmatched destruction.


How often does material advancement or social innovation blind us to this truth? How easily we learn to justify violence in the name of some higher cause.


Every great religion promises a pathway to love and peace and righteousness, and yet no religion has been spared from believers who have claimed their faith as a license to kill.


Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats. But those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different.


Science allows us to communicate across the seas and fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos, but those same discoveries can be turned into ever more efficient killing machines.


The wars of the modern age teach us this truth. Hiroshima teaches this truth. Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well.


That is why we come to this place. We stand here in the middle of this city and force ourselves to imagine the moment the bomb fell. We force ourselves to feel the dread of children confused by what they see. We listen to a silent cry. We remember all the innocents killed across the arc of that terrible war and the wars that came before and the wars that would follow.


Mere words cannot give voice to such suffering. But we have a shared responsibility to look directly into the eye of history and ask what we must do differently to curb such suffering again.


Some day, the voices of the hibakusha will no longer be with us to bear witness. But the memory of the morning of Aug. 6, 1945, must never fade. That memory allows us to fight complacency. It fuels our moral imagination. It allows us to change.


And since that fateful day, we have made choices that give us hope. The United States and Japan have forged not only an alliance but a friendship that has won far more for our people than we could ever claim through war. The nations of Europe built a union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy. Oppressed people and nations won liberation. An international community established institutions and treaties that work to avoid war and aspire to restrict and roll back and ultimately eliminate the existence of nuclear weapons.


Still, every act of aggression between nations, every act of terror and corruption and cruelty and oppression that we see around the world shows our work is never done. We may not be able to eliminate man’s capacity to do evil, so nations and the alliances that we form must possess the means to defend ourselves. But among those nations like my own that hold nuclear stockpiles, we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them.


We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe. We can chart a course that leads to the destruction of these stockpiles. We can stop the spread to new nations and secure deadly materials from fanatics.


And yet that is not enough. For we see around the world today how even the crudest rifles and barrel bombs can serve up violence on a terrible scale. We must change our mind-set about war itself. To prevent conflict through diplomacy and strive to end conflicts after they’ve begun. To see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition. To define our nations not by our capacity to destroy but by what we build. And perhaps, above all, we must reimagine our connection to one another as members of one human race.


For this, too, is what makes our species unique. We’re not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past. We can learn. We can choose. We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely and cruelty less easily accepted.


We see these stories in the hibakusha. The woman who forgave a pilot who flew the plane that dropped the atomic bomb because she recognized that what she really hated was war itself. The man who sought out families of Americans killed here because he believed their loss was equal to his own.


My own nation’s story began with simple words: All men are created equal and endowed by our creator with certain unalienable rights including life, liberty and the pursuit of happiness. Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, even among our own citizens. But staying true to that story is worth the effort. It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans. The irreducible worth of every person, the insistence that every life is precious, the radical and necessary notion that we are part of a single human family — that is the story that we all must tell.


That is why we come to Hiroshima. So that we might think of people we love. The first smile from our children in the morning. The gentle touch from a spouse over the kitchen table. The comforting embrace of a parent. We can think of those things and know that those same precious moments took place here, 71 years ago.


Those who died, they are like us. Ordinary people understand this, I think. They do not want more war. They would rather that the wonders of science be focused on improving life and not eliminating it. When the choices made by nations, when the choices made by leaders, reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done.


The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting, and then extending to every child. That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare but as the start of our own moral awakening.



(The New York Times)



{E2C3E0D9-CB01-45C8-99A6-62A685C92412}

Sister Golden Hair ♬ America 


Well I tried to make it Sunday
But I got so damn depressed
That I set my sights on Monday
And I got myself undressed

日曜にはプロポーズするって決めてたけど
ものすごく意気消沈しちゃったんだ
だから月曜こそって狙いを定めたけど
結局着替えもせずに
ベッドで過ごしてしまったんだ

I ain't ready for the altar
But I do agree there's times
When a woman sure
Can be a friend of mine

祭壇の前で誓う心構えまでは
まだできてないけど
決めなきゃいけない時があるのはわかる
一人の女性を僕の心からの友人にすること
そんな時があるんだってことはね

Well, I keep on thinkin' 'bout you
Sister golden hair surprise
And I just can't live without you
Can't you see it in my eyes?

そう きみのことをずっと考えてるんだ
見事な金色の髪の"シスター"
きみなしでは生きていけないんだ
僕の目にその気持ちが映ってないかい?

I been one poor correspondent
And I been too, too hard to find
But it doesn't mean
You ain't been on my mind

僕は手紙も書かないマメじゃない男
連絡なんてなかなか取れないんだよ
でもだからといって
きみのこと思ってなかったって
わけじゃないんだよ

Will you meet me in the middle
Will you meet me in the air?
Will you love me just a little
Just enough to show you care?

中途半端だけど
僕の願いを聞いてもらえないかな?
検討中でもかまわないから
願いを聞いてほしいのさ
ちょっとだけでも
僕を愛してほしいんだよ
きみの気持ちがわかるだけでも
かまわないから

Well I tried to fake it
I don't mind sayin'
I just can't make it

ああ僕はまた自分をごまかしてる
しっかりと口にする勇気がないんだ
そしてまた
伝えられずに終わるんだ…
(ふりだしに戻る)

Well, I keep on thinkin' 'bout you
Sister golden hair surprise
And I just can't live without you
Can't you see it in my eyes?

ずっときみのこと考えていたよ
素敵な金色の髪の"シスター"
きみなしでは生きていけないんだ
口にしなくてもわかってくれないかな

Now I been one poor correspondent
And I been too, too hard to find
But it doesn't mean
You ain't been on my mind

手紙で伝えるのも僕は苦手なんだ
なかなか連絡も取れないヤツさ
でも勘違いしないでね
きみのことをいつも考えているんだよ

Will you meet me in the middle
Will you meet me in the air?
Will you love me just a little
Just enough to show you care?

まだプロポーズの途中だけど
僕のお願いに応えてくれないかな?
検討中でもいいから
結婚にYESって言ってくれないかな?
僕を少しでも愛してくれてる気持ちを
ちょっと見せてもらえないかな?

Well I tried to fake it
I don't mind sayin'
I just can't make it

ああまた僕はごまかそうとする
言葉にする勇気が出ない
そしてまた伝えずに終わるんだ

wa doo-wop
wa doo-wop
wa doo-wop
wa doo-wop







{2F6DD5C0-C2A1-4C5B-90F8-532B330CC7E1}

{EBC17187-CCFD-48AA-8EAB-8EAB44745203}

{632118E1-93DE-4239-8E39-1D88DDB5F2AC}

{8E9E933D-B7A8-4710-B14E-FAE9DCECCBB3}

‘Fifth Beatle’ producer George Martin dies at 90 


Legendary British music producer George Martin, who turned the Beatles into the best-selling band in history, has died at the age of 90, the band’s drummer Ringo Starr said on Wednesday.

“God bless George Martin peace and love to Judy and his family love Ringo and Barbara. George will be missed,” Starr said on Twitter.

Starr also posted a black and white picture of the band with Martin.

The producer, who signed up the Beatles after hearing their demo record in 1962, was so essential to the band’s success that he was nicknamed the “Fifth Beatle.”

“R.I.P. George Martin. I’m so gutted I don’t have many words. Thinking of Judy and Giles and family,” John Lennon’s son Sean wrote on Instagram, referring to Martin’s wife and one of his four children.

Martin was born in January 1926, a carpenter’s son from north London.

After serving in the Second World War, he studied at the prestigious Guildhall School of Music and began playing the oboe in bars and clubs around London.

His first job was in the BBC’s music library. He then joined the record label Parlophone, a division of EMI, and rose to become its head by 1955 at the age of 29.

Martin quickly realized the Beatles’ potential after first hearing them in 1962.

“I liked them as people apart from anything else and I was convinced that we had the makings of a hit group,” he told Melody Maker magazine in an interview.

“As composers, they didn’t rate. They hadn’t shown me that they could write anything at all.”

The band’s first single, “Love Me Do,” which reached No. 4 in the charts in October 1962, “was pretty poor but it was the best we could do,” he said.

That song was followed by “Please Please Me,” which made number two, and “From Me To You” in April 1963 — their first chart-topper.

Martin also composed scores for the Beatles films “A Hard Day’s Night” and “Yellow Submarine.”

After the band split, he built the Air Studios on the Caribbean island of Montserrat and went on to work with other artists including Bob Dylan, Sting and Elton John.

He also recorded two of former Beatle Paul McCartney’s solo albums, “Tug of War” and “Pipes of Peace.”



(The Japan Times) 



{88A08A27-730A-4DDE-9C01-7EA2B8E5BB30:01}

Killing Me Softly With His Song 
♬ Roberta Flack 


Strumming my pain with his fingers, 
Singing my life with his words, 
Killing me softly with his song, 
Killing me softly with his song, 
Telling my whole life with his words, 
Killing me softly with his song ... 

ギターの音が私の痛みをかき鳴らす
彼の言葉は私の人生を歌ってる
私はしばし自分を忘れてしまったの
彼の歌にうっとりしてしまったの
私の人生のすべてを歌ってほしい
やさしい歌で忘れさせてほしい

I heard he sang a good song, 
I heard he had a style. 
And so I came to see him 
to listen for a while. 
And there he was this young boy, 
a stranger to my eyes. 

彼がいい歌い手だって耳にしてた
独特の歌い方だって言われてた
そこで立ち寄ってみたのよ
少しだけ彼の歌を聴きに
そこには若い男の子がいた
初めて見た男の子だったわ

Strumming my pain with his fingers, 
Singing my life with his words, 
Killing me softly with his song, 
Killing me softly with his song, 
Telling my whole life with his words, 
Killing me softly with his song ... 

彼のギターが私の痛みをかき鳴らす
彼の言葉が私の人生を歌ってる
しばし自分を忘れてしまったの
彼の歌に私はうっとりしてしまったの
私の人生のすべてを歌ってほしい
やさしい歌で忘れさせてほしい

I felt all flushed with fever, 
embarrassed by the crowd, 
I felt he found my letters 
and read each one out loud. 
I prayed that he would finish
but he just kept right on ... 

私ぽっと赤くなってしまった
観客のなかで恥ずかしかったわ
彼に想いを書いた手紙を
大きな声で読まれたような気持ち
もう終わってほしいと願ったけど
彼の演奏はそのまま続いたの…

Strumming my pain with his fingers, 
Singing my life with his words, 
Killing me softly with his song, 
Killing me softly with his song, 
Telling my whole life with his words, 
Killing me softly with his song ... 

He sang as if he knew me 
in all my dark despair. 
And then he looked right through me 
as if I wasn't there. 
And he just kept on singing, 
singing clear and strong. 

彼は私を知っているかのように歌った
私の暗い絶望も歌にして
彼の視線は私を通り抜けるかのよう
私がまるでそこにいないかのよう
彼は歌い続けたの
澄んでいて力強い声で

Strumming my pain with his fingers, 
Singing my life with his words, 
Killing me softly with his song, 
Killing me softly with his song, 
Telling my whole life with his words, 
Killing me softly with his song ... 

彼のギターが私の痛みをかき鳴らす
彼の言葉が私の人生を歌ってる
しばし自分を忘れてしまったの
彼の歌に私はうっとりしてしまったの
私の人生のすべてを歌ってほしい
やさしい歌で忘れさせてほしい

He was strumming my pain, 
yeah, he was singing my life. 
Killing me softly with his song, 
Killing me softly with his song, 
Telling my whole life with his words, 
Killing me softly with his song ... 
With his song ...

彼はどうして私の人生を歌えるの?
彼はどうして私の絶望を知ってるの?

彼の歌声とギターの音色に
私は思わずうっとりしてしまったの…






{A35A23A5-2255-43B2-A4C9-B44DAF9B43F3:01}

{1CA08E0F-43A0-45EA-8F01-C141672AD586:01}

The Heat Is On ♬ Glenn Frey


The heat is on, on the street
Inside your head, on every beat
And the beat's alive, deep inside
The pressure's high, just to stay alive
'Cause the heat is on

通りじゃ いよいよ大詰め
頭のなかじゃ ビートが刻まれる
息づいてるんだ 心の奥深くに
プレッシャーは最高潮
生き延びるためにはね
だってこれからが"追い込み"なんだぜ

Oh woo oh ho, oh woo oh ho
Caught up in the action 
I've been looking out for you
Oh woo oh ho, oh woo oh ho
Tell me can you feel it? 
Tell me can you feel it?
Tell me can you feel it?

Oh woo oh ho, oh woo oh ho
行動あるのみさ
おまえを探してるんだ
Oh woo oh ho, oh woo oh ho
どんな感じだい?
どんな気がする?
教えてくれよ

The heat is on, the heat is on
The heat is on, it's on the street
The heat is on

いよいよ大詰めだ 覚悟してろよ
追い込みが始まるぜ 通りも大騒ぎ
さあ 捕まえてやる!

The shadows hide on the darker side
Behind those doors, 
it's a wilder ride
You can make or break
You can win or lose
That's a chance you take 
when the heat's on you
When the heat is on

ヤツらの影は さらに暗い隅に隠れるんだ
ドアの後ろだとかにね
荒っぽく運転するぜ
行くか やめておくか
勝つか 負けるか
それも自分次第なのさ
熱気がおまえにも伝わったな
熱気があたりに立ち込めてる

Oh woo oh ho, oh woo oh ho
Caught up in the action 
I've been looking out for you
Oh woo oh ho, oh woo oh ho
Tell me can you feel it? 
Tell me can you feel it?
Tell me can you feel it?

Oh woo oh ho, oh woo oh ho
行動あるのみさ
おまえを探してるんだ
Oh woo oh ho, oh woo oh ho
どんな感じだい?
どんな気がする?
教えてくれよ

The heat is on, the heat is on
The heat is on, it's on the street
The heat is on, the heat is on
The heat is on, it's on the street
The heat is on, 
The heat is on

いよいよ大詰めだ 覚悟してろよ
追い込みが始まるぜ 通りも大騒ぎ

いよいよ大詰めだ 覚悟してろよ
追い込みが始まるぜ 通りも大騒ぎ

熱気が立ち込めてる
さあ 捕まえてやる!


♬The-Heat-Is-On/GlennFrey♬ ☜クリックしてください♬





{79103FBB-D33D-4B12-8BC2-EA83CA9AA620:01}

Glenn Frey, Founder of The Eagles, Dies at 67

Glenn Frey, a founder of the Eagles who helped create some of rock’s biggest hits with fellow songwriter Don Henley, including “Hotel California” and “Lyin’ Eyes,” died Monday in New York at age 67.


Though the singer and guitarist’s band last summer completed a final leg of its History of the Eagles tour, the group recently canceled an appearance at the Kennedy Center Honors because of Frey’s health problems. In recent weeks, he battled rheumatoid arthritis, acute intestinal disease and pneumonia, according to a statement by the band.


Read More: Look Back at Glenn Frey’s Versatility 


Frey, who would help define the California sound of the 1970s with the Eagles’ tight vocal harmonies and country-inflected rock, had his roots in the Midwest. Born in Detroit, he played with a slew of Beatles-inspired local bands before singing back-up and playing guitar on his friend Bob Seger’s first hit, “Ramblin’ Gamblin’ Man.”


After relocating to Los Angeles, he immersed himself in the singer-songwriter scene of the late 1960s, collaborating with rising stars Jackson Browne and Linda Rondstadt, not to mention young music executives including David Geffen. He met Henley and formed the Eagles (with Bernie Leadon and Randy Meisner) in 1971, kicking off one of rock’s most successful—and fractious—songwriting partnerships.


In a statement released Monday, Henley said, “He was like a brother to me; we were family, and like most families, there was some dysfunction. But, the bond we forged 45 years ago was never broken, even during the 14 years that the Eagles were dissolved.”


The band released six albums before breaking up in 1980. Frey launched a successful solo career that fed off a slick rock sound and Hollywood tie-ins. His song “Smuggler’s Blues” led to a guest appearance on “Miami Vice.” “The Heat Is On,” his song for the Eddie Murphy movie “Beverly Hills Cop” turned into a Top 10 hit.


From the Archives: Glenn Frey Loves Classic Pop


The Eagles got back together in 1994—an unlikely reunion dubbed the Hell Freezes Over Tour. Though the Rock & Roll Hall of Fame inductees released new material on the 2008 album “Long Road Out of Eden,” the group’s final outing was a retrospective. A two-part documentary film, “History of the Eagles,” supplemented a roughly two-year concert tour by the same name, which found Frey and his bandmates performing in an intimate stage set up and telling stories about their musical past.


(The Wall Street Journal)


David Bowie, the Legendary Musician, Has Died at 69

{1D963E08-6061-4CE1-9985-D3DA69D63B08:01}

The legendary musician David Bowie has died at 69, according to his publicist.

His death was reported in posts on Facebook and Twitter, and confirmed by the publicist, Steve Martin, on Monday morning.

Mr. Martin did not provide a cause of death, but a statement on Mr. Bowie’s Facebook page said the singer had died after an 18-month battle with cancer.

The multitalented artist, whose last album, “Blackstar,” was released on Friday — on his birthday — was to be honored with a concert at Carnegie Hall on March 31 featuring the Roots, Cyndi Lauper and the Mountain Goats. He also has a musical, “Lazarus,” running Off Broadway.

Born David Jones on Jan. 8, 1947, in South London, Mr. Bowie rose to fame with “Space Oddity,” in 1969, and a later through his jumpsuit-wearing alter ego Ziggy Stardust. He was inducted into the Rock and Roll Hall of Fame in 1996.

His last live performance was at a New York charity concert in 2006, according to Reuters.


(The New York Times) 

{9E038595-C066-491E-AB0E-A6842F0FA2E8:01}

{8307442F-F893-4663-BE76-E9F1C3BE0A66:01}

Take Me Home, Country Roads 
♬ John Denver 


Almost heaven, West VirginiaBlue ridge mountains, Shenandoah riverLife is old there, older than the treesYounger than the mountains, growin’ like a breeze

 

Country roads, take me homeTo the place, I belongWest Virginia, mountain mamaTake me home, country roads

 

All my memories, gather ‘round herMiner’s lady, stranger to blue waterDark and dusty, painted on the skyMisty taste of moonshine, teardrop in my eye

 

RepeatI hear her voice, in the mornin’ hour she calls meThe radio reminds me of my home far awayDrivin’ down the road I get a feelin’That I should have been home yesterday, yesterday

 

Country roads, take me homeTo the place, I belongWest Virginia, mountain mamaTake me home, country roadsTake me home, country roadsTake me home, country roads



天国のようなところさ、ウエストバージニアはブルーリッジ山脈、シェナンドー川そこでの暮らしは木々よりも古く山より若く、そよ風のように時は流れる

 

カントリーロード(故郷へと続く道よ)私を故郷へ連れて行って私の居るべき場所へウエストバージニアの母なる山へ私を連れて行っておくれ、カントリーロード

 

思い出は彼女のことばかり炭鉱夫の妻 は海を知らない暗くて灰にまみれるて空にそびえる密造酒のおぼろげな味を思い出すと涙が目ににじむ

 

彼女の声が聞こえる。朝、彼女が私に呼びかけるそのラジオの声で遠い故郷の家を思い出す車を走らせながら思う昨日でも、もっと早く帰るべきだったと

 

カントリーロード、私を故郷へ連れて行って私の居るべき場所へウエスト バージニアの母なる山へ私を連れて行っておくれ、カントリーロード私を連れて行っておくれ、カントリーロード私を連れて行っておくれ、カントリーロード


♬TakeMeHome,CountryRoads/JohnDenver♬ ☜ こちらをクリックしてください♬


♬TakeMeHome,CountryRoads/OliviaNewton-John♬ ☜こちらをクリックしてください♬





{57CF44D2-0E65-470F-A6EF-6E88986B144B:01}

Do They Know It’s Christmas?♬ Band 


t's Christmas time
There's no need to be afraid
At Christmas time
We let in light and we banish shade
And in our world of plenty
We can spread a smile of joy
Throw your arms around the world
At Christmas time

But say a prayer
Pray for the other ones
At Christmas time it's hard
But when you're having fun
There's a world outside your window
And it's a world of dread and fear
Where the only water flowing
Is the bitter sting of tears
And the Christmas bells that ring there
Are the clanging chimes of doom
Well tonight thank God it's them instead of you

And there won't be snow in Africa
This Christmas time
The greatest gift they'll get this year is life
Where nothing ever grows
No rain nor rivers flow
Do they know it's Christmas time at all?

BRIDGE:
(Here's to you) raise a glass for everyone
(Here's to them) underneath that burning sun
Do they know it's Christmas time at all?

END:
Feed the world
Feed the world
Feed the world
Let them know it's Christmas time again
Feed the world
Let them know it's Christmas time again



今はクリスマスタイム
クリスマスに暗い顔は無用
だから楽しい事だけ考えて悩み事は忘れる
今君が住んでいる豊かなこの世界では
にっこりと笑って互いに抱き合える
だけどそうじゃない人もいる
それを忘れないでほしい
こんな楽しい時にクリスマスにそんなのやめてと思うかもしれない
でも君が部屋で浮かれている時
その窓のはるか向こうには
不安と恐怖に満ちた世界がある
そこで流れる水は
頬を伝う苦しみの涙だけ
耳に届くクリスマスの鐘の音は
死へと向かう破滅の鐘の音だ
だから今自分がそこにいないことに感謝してくれ

アフリカに雪は降らない
その人達がこのクリスマスにもらう一番の贈り物
それは「死なずに生きられること」
草も生えず
雨も降らず川も流れないそんな場所で
彼らは知ってるのかな
今がクリスマスだってことを

あまねく人に神の恵みを
灼熱の太陽のもと
彼らは知ってるんだろうか
今がクリスマスだってことを

食べ物を贈って
世の中を飢えから救おう
世の中を飢えから救うんだ
今はクリスマスだと教えよう
世の中を飢えから救うんだ
今はクリスマスだと教えよう


     ↑
こちらをクリックしてください♬

♬DoTheyKnowIt’sChristmas?/BandAidII♬ ☜ こちらをクリックしてください♬

♬DoTheyKnowIt’sChristmas?/BandAid30♬ ☜ こちらをクリックしてください♬