あの映画のセリフを極めてやる!

◆The story of “Morning Glory”◆

ベッキー(レイチェル・マクアダムス)はテレビ局をクビになり、失業中の身。落ち込んでいた彼女に突然、チャンスが訪れる。ニューヨークのテレビ局で朝の情報番組のプロデューサーに採用されたのだ。だが、彼女の担当は、超低視聴率のお荷物番組“デイブレイク”。ベッキーは番組立て直しのために、メインキャスターの交代を計画する。ピューリッツァー賞やエミー賞を始め、数々の栄誉ある賞に輝く伝説の報道キャスター、マイク・ポメロイ(ハリソン・フォード)。マイクは局と衝突して報道番組を降板していたが、ベッキーはそんな彼にキャスター就任を依頼。“報道一筋のマイクが朝の情報番組を引き受けるわけがない”誰もがそう思っていたところ、局とマイクの契約を利用したことで抜擢に成功。これをきっかけに、ベッキーは局内で注目の存在となる。さらに、かつてマイクの番組を担当していたプロデューサーのアダム(パトリック・ウィルソン)からはデートの誘いを受ける。局内の女性社員の憧れのプロデューサーが、「他人とは違う」彼女に恋をしたのだ。恋に仕事に新たな第一歩を踏み出すベッキー。ところが、プライドの高いマイクは数少ないニュース報道以外の仕事はすべて拒否。さらにパートナーのキャスターで元ミスコン女王のコリーン(ダイアン・キートン)とは、顔を合わせればケンカばかり。番組の雰囲気は最悪な上にスクープも他の局に抜かれてばかりで、視聴率は下がる一方。ついに上司から、6週間以内に視聴率を上げなければ番組は打ち切りだと宣告されてしまう。デート中も仕事の事で頭が一杯。アダムとの関係にも危機が訪れる。襲いかかるトラブルとプレッシャーの中で彼女が取った行動とは……?

◆One point Phrase from “Morning Glory”◆

“only my job, it's not my full life” (ただの仕事よ。人生のすべてじゃない」)

恋に仕事にと全てに一生懸命なベッキーの言葉です。自分に言い聞かせているのですが、ひとつひとつに全力投球だからこそ発せられる言葉だな~と思いました。とにかく一生懸命なベッキーの姿に励まされる方も多いはず。前に進む勇気とパワーをもらえる映画です。キャリアアップと恋愛の両立、そして、一緒に頑張っている仕事仲間との友情も、この作品の重要なテーマです。ベッキーはチームのリーダーとして仲間を引っ張り、励まし、励まされ、みんなで力を合わせなければ、「視聴率アップ」という目標を達成できません。分厚い壁にぶち当たったとき、突き破るヒントをくれるかもしれませんね。

最後に、「Morning Glory」という原題について。

直訳すると・・・朝顔、栄光という意味です。朝の番組と一生懸命なベッキーの姿・・・どちらも「朝の顔」ですし、朝が一番輝いているという表現なのでしょうね。

Rico


あの映画のセリフを極めてやる!

今回は、最新のミュージカルムービー「バーレスク」を紹介☆

世界の歌姫クリスティーナ・アギレラとシェールの豪華競演が実現したエンタテインメント・ミュージカル・ドラマ。

スターを夢見るヒロインとショー・クラブの再生を目指す人々が織りなす人間模様を華麗なステージ・パフォーマンスとともに描いています。

全世界で3000万枚ものセールスを誇るクリスティーナ・アギレラと、オスカー&グラミーをW受賞しているシェールの歌声とパフォーマンスはすごい迫力!思わずリズムに合わせて体を動かしちゃうはずです☆

◆Story of “Burlesque”◆

片道切符を握りしめ、歌手になる夢を追いかけてロサンゼルスへ来た田舎娘のアリ(クリスティーナ・アギレラ)。そこで彼女の心を奪ったのは、経営難に喘ぎながらも歌手兼オーナーのテス(シェール)が手がけるクラブ「バーレスク」だった。バーレスクは、ゴージャスなショーで毎夜観客を魅了していたが、客足も衰え、伝説のスターであったテスは舞台監督のショーンとともに再建に尽力するが、全ては新たなスターの誕生にかかっていた。ここで働きたいと願うアリを最初は認めなったテスだが、アリの情熱に負け、ダンサーとしてステージに立たせる。そしてある夜、ステージで起きた音響トラブルを奇跡のアカペラで乗り切ったアリはバーレスク・クラブの看板スターへの階段を駆け上がっていく。しかし借金の返済が滞っており立退き期限の迫ったバーレスク。アリが選んだ道とは。バーレスクの行方は・・・

◆One point English from “Burlesque”Part1◆

Ali: I want to be up there, I want to do that.

Jack: Do you have a talent?

アリ:あの舞台に立ちたい、踊りたいの。

ジャック: 君にできるの?(←才能あるの?)

ストーリーの前半、ウェイトレスとして働きながらチャンスをうかがうアリがショーのステージを見ながら、こう言います。そしてバーテンダーのジャックがそれに答えるシーンです。

*talent(才能、素質)

a natural talent=生まれながらの才能

◎She has a natural talent for music.(彼女は生まれながら音楽の才能がある)

blessed with talent for~(~の才能に恵まれている)

◎He is blessed with talent for painting.(彼は絵の才能に恵まれている)

◆One point English from “Burlesque”Part2◆

バーレスクが売却されるかもしれないという時にそれでもテスは絶対に何がなんでもこのバーレスクを守るという強い気持ちを持って歌った”I haven’t seen the last of me” の歌、歌詞ともにとても力強く「そう簡単には負けない!」という気持ちが伝わってきます。

題名の”I haven’t seen the last of me”は直訳すると、「私の最後はまだ見ることができない」すなわち「バーレスクがなくなることはない」というテスの気持ちです。一部ですがご紹介します。

Feeling broken Barely holding on But there's just something so strong Somewhere inside me And I am down but I'll get up again Don't *count me out just yet

心は折れそう、なんとか持ちこたえているでもそこに何か強くいられるものがある私の中のどこかに今はダメだけど再び起き上がるだろう。私をまだ(だめになった)仲間に入れないで(私を見捨てないで)

*count me out… 私を(仲間、数)から外して

今がダメでも絶対に良くなる。強い気持ちを持ち続けることが大事ですね!!

はじめはわき役かと思われたジャックとのきゅんとする恋バナもあり、「どっかで見たことある!」という人の出演あり(ヒント☆「プラダを来た悪魔」「OC」)、盛りだくさんの豪華さで、とっても元気が出ます!

見終わった後、一緒に見に行った友達との話はもっぱら「シェール姉さんの貫録」についてでした(笑)♪


あの映画のセリフを極めてやる!

こんにちは、SPです。


今朝はスゴイ雪がまだ残っていますね!


さて、こんな火曜日の朝は職場についてからもブーツを乾かしたり、外仕事の方は外出大変だな~なんて思っているのではないでしょうか?


いつもは「恋と仕事に効く英語」ということで主に日常の英会話で使える表現を主に紹介していますが、今日は、仕事に効く英語としてSPが最近観た映画ウォール・ストリートから。


皆さんマイケル・ダグラスが主演のこの映画は観られたでしょうか?


SPも普段はラブコメ系の映画が好きなのですが、この映画だけは公開を心待ちにしていた映画です。


★今日の表現★ 「(a) No-Brainer」:自明の理


映画、ウォール・ストリート(Money Never Sleeps)この映画は続編で、1987年に公開された第一作はSPの人生を大きく変えたほどの影響がありました。


そして、今回の第二作。


映画で出てくる真っ先に破綻するウォール街の会社のZabel社はSPの社会人青春時代をすごした会社がモデル・・・。映画でもウォール街の会社にしてはちょっとお人好しで破綻する様が描かれていました。


そもそも、SPは子供の頃は生き物が大好きで大人になったらファーブルのような生物学者になりたい。


そんな風に思っていました。


ところが、何故か大学は経済学部に入学し全然興味のなかったSPが留学するきっかけになった映画があります。


それが今回紹介する「ウォール街」の前作である第一作。


全然興味のなかったマクロ経済学2のクラスで、恐らく教授がクラスをサボりたかったからというだけの理由で流した映画。多分教授も見てなかったと思います。


ところが、この映画に出てきたマイケル・ダグラス演じるウォール街の巨人、ゴードン・ゲッコーがかっこ良すぎた。本当はインサイダー取引で捕まってしまう悪者役で、どちらかというと過度な資本主義を嫌う社会派系監督のオリバー・ストーンがその負の点を強調したかったのがあまりにマイケル・ダグラス演ずるゲッコーがカッコ良すぎて、ウォール街に入る人材が殺到しそれが昨今のサブプライムローン問題に繋がったとさえ言われています。


細かいことはここではさておき・・・・


皆様にご紹介する表現は「no-brainer」。


映画の中では、Shia LaBeouf(シャイア・ラブーフ)演ずるジェイコブが中国の投資家向けに彼が支援しているグリーン(環境)テクノロジーの会社への投資を呼びかけるときにジェイコブはパワーポイントを使ってあれこれ説明を行います。


第一作では日本の期間投資家の買いが入る話など、1987年当時は"Japan as No.1"の時代でしたが、今は、出てくる投資家も中国系だったり中東系だったりと時代の変化も感じざるをえないのですが・・・


そして最期にジェイコブが中国の投資家に言った言葉が、「The decision is a no-brainer」。(その環境技術の会社への投資は自明の理だ)


今日の言葉はスラングではありますが、最近のアメリカのビジネスマンがとてもよく使う表現でもあります。


「no-brainer」を分解すると「脳を使う」という意味の「brainer」が「no」なので「頭を使うまでもなく」ということで「自明の理」とか「考えるまでもない」という感じの意味です。


ビジネスでは電話会議だったり相手を説得するときに、少し、強気の立場で話すとき。


特に相手を諭すようなスタンスで使うことが多い気がします。


ですので使い方は気を付けないといけないですが、外資系企業の社内電話会議のシーン。もしくは、営業や交渉のシーンで最期の人押し、なんかだととても使える表現です。



☆例文☆

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

もちろん、ビジネスに限らず「no-brainer」の表現は使えます。


Making a strawberry cake can be a no-brainer

苺ケーキを作るのは超簡単だ


I'm not sure why you can't see it. It's a no-brainer!

なんでわからないかなあ。簡単じゃん!


The last test question was a complete no-brainer.

最期の質問は答える必要もないくらい自明の理だ!


どうですか?


苺ケーキの例文ではないですが、[a no-brainer]と似た表現をもう少しカジュアルなシーンで話すときには、[a piece of cake]も使えますね。


It's a piece of cake. そんなの朝飯前さ!


「no-brainer」は自分に自信のあるトピックの時じゃないと使えない表現ですが、「piece of cake」は、ちょっとしたカジュアルな会話でも使えます。頭の中にインプットしておいてここ一番で使ってください!


あの映画のセリフを極めてやる!

元々はブロードウェイミュージカルでトニー賞を8部門も受賞をした作品です!

私はミュージカル版は見たことがありませんが、始めて映画を見たときは本当に元気になる映画です!

なにかしょんぼりしたことがあったときに観るととても元気をもらえます☆

◆Story of "Hairspray"◆

1962年、ボルチモアというアメリカメリーランド州にある都市で、超ポジティブでおデブな女子高生トレーシー(ニッキー・ブロンスキー)は、大好きなテレビ番組コーニー・コリンズ・ショーのオー ディションに果敢に挑戦。そしてなんとみごと新人ダンサーの座を勝ち取ってしまう!おまけにその風貌と明るい性格からお茶の間でも大人気に。これが面白くない旧人気ナンバーワ ンアイドルの金髪美少女アンバー(ブリタニー・スノウ)とその母でプロデューサーのヴェルマ(ミシェル・ファイファー)は、様々な邪魔をしますが‥‥。また、アンバーと付き合っていた、みんなの憧れリンク(ザック・エフロン)もポジティブで元気なトレーシーに惹かれるようになり‥‥。また黒人と白人の人種差別反対のテーマも物語の中にはありますが、ほとんどがミュージカルで楽しい感じになっています。主人公を演じたニッキー・ブロンスキーの、一度見たら忘れられない、顔にはりついたようなマンガチック笑顔がとても良いです!唯一陰のある登場人物である彼女の母親役を、ジョン・トラボルタが6時間かけた特殊メークで演じていてマフィアなどを演じるジョン・トラボルタとはまるで違いそれもまた見所です!

◆One point English from "Hair Spary"◆

みんなが憧れるリンクは最後にはトレーシーに恋に落ちます。そんなときに言った言葉です。

I'm in love with you no matter what you weigh.

君の体重が何キロあっても、僕は君に恋をしているよ。

◎No matter what~:たとえ~であろうとも

例えばこのように使います。

No matter what age you are, you must not forget to say "Thank you".

いくつになっても感謝の「ありがとう」を言うことを忘れてはいけない。

No matter what anybody says, you are the most beautiful in the world.

誰がなんと言おうともあなたは世界でもっとも美しいです。

いい言葉ですね☆ どんなときもトレーシーのようにポジティブでいられればきっといいことありそうですね♪

Aiky


あの映画のセリフを極めてやる!

1月15日より公開になった映画です。

「女性に観てもらたい映画」というキャッチフレーズに惹かれ観てみたのですが、じんわりと色々な感情が湧いてくる素敵な映画でした。

◆The story of“Mother and Child”◆

年老いた母親を介護しつつ、日々忙しく働いているカレン。

14歳のときに思わぬ妊娠をするが、やむを得ず生まれた子供を養子にだす。

37年たった今も会ったことのない子供に思いを寄せ、届くはずのない想いを書き続ける日々。

エリザベス、37歳。

母親を知らずに育ち、仕事では素晴らしいキャリアを持つ。

家族や恋は人生には必要のないもの。

しかし思わぬ妊娠をきっかけに、ずっと閉ざしてきた母への慕情を意識し始める。

母と娘の空白の37年。


母を亡くしたカレン、子供を授かったエリザベスは、互いを探し、会うことを決意する。

◆One point English from “Mother and Child”◆

Violet:A person inside another person - science fiction. She doesn't know a thing.

Elizabeth: Who?

Violet:Your baby. Only her mother's heartbeat.

Violet:人の中に人がいる。SFの世界みたい。彼女は何も知らないのね。

Elizabeth:誰?

Violet:あなたの赤ちゃん。知ってるのはお母さんの心臓の音だけ。

同じマンションに住む盲目の少女VioletElizabethのお腹に手をあてながら言った言葉です。

このときのナオミワッツが演じるエリザベスの表情がとっても素敵なんです!

そしてもう一つとても印象的なセリフがありました。

Be a mother (母になりなさい)

このストーリーにはもう一人重要な女性が登場します。

ずっと子供を持ちたくても妊娠できず、養子を迎えることを決意したルーシー。

ようやく迎えることのできた子供をどう扱ったら良いのかわからずに困惑し、子供中心になっていく自分の人生を嘆いたときにルーシーのお母さんが彼女に言った言葉です。

この言葉は深い!と感じました。

それぞれの女性が物語が進むにつれて、気持ちの変化と共に表情や行動が変わっていくことをとても感じます。母として、女性として「愛する人」に想いを伝える大切さを感じさせてくれる素敵な映画です。

Marippe