あの映画のセリフを極めてやる!

60年代に出版したフランス料理本「Mastering the Art of French Cooking」で人気となった伝説の料理研究家ジュリア・チャイルド(Julia Child)と、彼女の料理本に登場する524レシピを1年にわたって毎日作り続け、ブログに綴ると決めた現代のOLジュリー・パウエル(Julie Pawel)。

2つの時代を超えた実話が同時進行していきます。悩める2人の女性の人生が料理を介し時を越えて重なり合う様子をハートフルに描いた作品です。

◆The story of “Julie & Julia”◆

1949年。外交官の夫ポールと共にパリにやって来たアメリカ人主婦、ジュリア。

もともと好奇心旺盛で食べることが大好きなジュリアだったが、パリでは料理が芸術であることにいたく感銘を受け、名門料理学校ル・コルドン・ブルーの、それもプロ養成クラスに通うことを決意。

学校では料理をとことん探求し、昼休みには愛する夫と愛を育むジュリア。

やがてフランス料理のレシピ本執筆に情熱を注いでいく―

時は流れ現代のニューヨーク。作家になる夢を持ちながらも現状に満たされないものを感じ、「人生を変えたい」と思っているOL、ジュリー・パウエル。

そんな彼女が思いついたのは、ジュリアの524レシピを 365日ですべて作り上げ、毎日ブログにアップすること。

理解ある夫エリックの協力もあり、試行錯誤を繰り返しながらも悪戦苦闘するジュリーのブログはいつしか大評判に・・・

◆One Point Phrase from “Julie & Julia”◆

“cats and docs” 「土砂降りの雨」

細かいシチュエーションは内緒にしておきますが、ある電話でのジュリーのひとことです。

◎ It's raining (like) cats and dogs

「猫と犬が激しく喧嘩しているようにうるさい=雨音が激しい」という意味からきているそうです。

ちょっと古い慣用表現なので、今はシンプルに

◎ It's raining heavily. や it's raining very hard.

または

◎ It's pouring (down).

と言うようです。

イディオムっぽく表現したいときには、

◎ It's raining buckets. などと言うこともできますよ。

マメ知識として知っておくと、会話のきっかけになるかもしれませんね。

生きることに一生懸命な二人とそれぞれを支える夫の優しさ。

中でも

You are the butter to my bread the breath to my life.

という愛のいっぱい詰まった台詞に、心が暖かくなる映画でした。

丁寧に時間をかけて料理をすること・・・

幸せな人生の過ごし方ですね。

Rico


あの映画のセリフを極めてやる!

1996年にアメリカで製作されたでシェークスピアの悲劇「ロミオとジュリエット」を舞台や設定を現代にして描かれており、まだ初々しいころのレオナルド・ディカプリオが好演しています。

しかし、セリフは400年前に書かれた原作に忠実に再現されており、最初は少し違和感がありますが、見ていくうちにそれも気にならなくなってきます。

俳優たちはアメリカ英語の発音ではっきりと話しているので、聞き取るのはさほど難しくありません。

現代風でおしゃれになった作品を楽しみながら、古典英語に触れることができる面白い作品です。

◆Story of "Romeo + Juliet"◆

舞台はヴェローナ・ビーチ(架空の都市)。二大名門として知られるモンタギュー家とキャピュレット家は、家長はもとより下男にいたるまで仇敵視しあう仲で血で血を洗う争いが絶えない状態が続いていました。

モンタギューの一人息子ロミオは、ロザラインへの片思いに苦しみ塞ぎこんでいました。

気晴らしにと、友人たちとキャピュレット家のパーティに忍び込んだロミオは、キャピュレットの一人娘ジュリエットに出会い、たちまち二人は恋におちます。

そして二人は修道僧ロレンスの元で秘かに結婚します。

ロレンスは二人の結婚が両家の争いに終止符を打つことを期待していました。

しかし結婚の直後、ロミオは街頭での争いに巻き込まれ、親友・マキューシオを殺された仕返しにキャピュレット夫人の甥ティボルトを殺してしまい、ロミオはヴェローナ・ビーチから追放の罪に処されます。

一方、キャピュレットは悲しみにくれるジュリエットに大公の親戚のパリスと結婚することを命じられるのです。

ジュリエットに助けを求められたロレンスは、彼女をロミオに添わせるべく、仮死の毒を使った計略を立てる。しかしこの計画は追放されていたロミオにうまく伝わらず、ジュリエットが死んだと思ったロミオは教会の仮死状態のジュリエットの前で毒を飲んでしまいます。

その直後に仮死状態から目覚めたジュリエットもロミオがもっていた銃で後を追うのです。

*ロミオとジュリエットを語るとき、誰もが知っているシーンがあります。

◆ A few phrases from “Romeo + Juliet”

Romeo, O Romeo! wherefore art thou Romeo? (ロミオ、オーロミオ!貴方はなぜロミオなの?)

Deny thy father and refuse thy name; (その名をお捨てになって)

Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet.

(できぬなら、私がキャピュレットをすてます。)

'Tis but thy name that is my enemy; (敵なのはそのお名前だけ)

Thou art thyself, though not a Montague. (名前などになんの意味があるの?)

What’s Montague? (モンタギューって何?)

It is not hand, not foot, not arm, not face, (手でもない、足でもない、腕でもない、顔でもない。)

nor any other part belonging to a man. (人の体のどの部分でもありません。)

O be some other name! (どうか、別のお名前に!)

What’s in a name? (名前っていったい何?)

That which we call a rose by any other word would smell as sweet.

(バラが別の名前でもその香りには変わらない。)

Retain that dear perfection which he owes without that title. (ロミオというお名前を捨てても、あの完璧なお姿に変わりはないはず。)

Romeo, doff thy name, and for thy name, which is no part of thee, Take all myself. (ロミオ、そのお名前をお捨てに!そして私を受け入れて!)

よく耳にするそのジュリエットの美しいセリフをPICK UPしてみました。セリフを暗唱してみるのもいいかもしれません。

Nokota


あの映画のセリフを極めてやる!

◆Story of "Yes Man"◆

誘われたり、勧められたり、頼まれたり、あるいは決断を迫られたり・・・。人生は毎日がYESかNOかの選択の連続。

面倒なことや厄介なことはできれば回避したいし、まったく興味のないことや絶対に無理なことにはNOと言うのが賢明な選択――なのかもしれないけれど。

でも、もし、それらのすべてにYESと答えたとしたら?

仕事にもプライベートにも「ノー」「嫌だ」「パス」と答える極めて後ろ向きの男、カール・アレン(ジム・キャリー)。

親友の婚約パーティーまですぽっかし、「生き方を変えない限り、お前はひとりぼっちになる」と脅されたカールは、勇気を振り絞り、とあるセミナーに参加。

“意味のある人生を送るため、唯一 のルール”は、全てのことに、それがどんな何であっても「イエス」と言うだけ。

何事も否定せず「イエス」を連発、偶然知り合ったアリソン(ゾーイ・デシャネル)は、彼の積極的でユーモアのある人柄に惚れ込む。人が変わったように運気をどんどんあげていくカール。

だが全てが好転し始めたとき、思わぬどんでん 返しが待っていた・・・?

全てに“YES”と言ったらどうなるのか、を実際に試してみたBBCラジオのディレクターの体験実話が原作となっています。

◆One Point English from “LARS AND THE REAL GIRL”◆

Why not? You do it with everything.You say yes to whatever comes your way.

「どうして?それまではなんにでもイエスって言ってたくせに!」

・why not : どうして(しないのか)?/ なぜだめなの?/ いいじゃないか。

・come someonene's way : [事が]~に起こる、~に降りかかる

どんなことにでも「イエス」を言い続けていたカールに愛想を尽かしたアリソン。

カールはそんな彼女に彼女への思いは心からのものだったことを説明しに行きます。

そのシーンでのアリソンのセリフです。私は、ジム・キャリーが普通の人間(?)を演じている映画が結構好きです!

彼の自由自在に動く顔と早口も、もちろん登場しますのでそちらも要チェックです☆

Sakity


あの映画のセリフを極めてやる!

Knight and Day, starring Tom Cruise 'Roy' and Cameron Diaz 'June' is a fresh and modern action movie with a nice balance of comedy, romance and excitement that never lets up.

「ナイト アンド デイ」は主演がトムクルーズ(Roy)とキャメロンディアズ(June)で、斬新なアクションとハラハラドキドキするラブロマンスコメディーのバランスがいいよ!

The film was a non-stop thrill ride and highly enjoyable. It's been good to see Tom return his focus back to film and put in some solid performances the last couple of years. Cameron, always a delight, was her charismatic self and the two surprisingly had great onscreen chemistry.

ノンストップなスリル感で、とっても楽しめる映画だよ。 2年ぶりぐらいにタフで素敵なトムが戻ってきたのが見れたよ。キャメロンもいつも明るくて、チャーミングで、トムとの共演で驚くべき、科学反応を起こしてくれたね。

I was surprised to learn that the original working title was “Wichita”.(my hometown) Why Wichita? The title characters first bump into each other there at the airport. Roy was there infiltrating a secret technology lab, June was there to find rare parts to rebuild her deceased father's classic car. Wichita has many classic car parts specialists and the people appreciate the nostalgia of yesteryear.

びっくりしたのが、この映画のオリジナルタイトルが 「Wichita (僕のホームタウン)」だってこと。 なんで Wichita? 映画の主人公たちが、その場所の空港で初めて出会ったのです。Royは電子研究所に任務されたスパイで(infiltrating a secret technology lab) Juneは死んだお父さんのクラッシックカーを復元させるために、レアな部品を探しに来ていた。 Wichitaには沢山のクラシックカーのパーツの専門家がいて、人々は昔を懐かしんでるんだ。

In fact, during high school, I drove a 1956 Chevy Bel Air. It was loud, bold and cool, which was what any young man aspires to be at that age. I don't want to spoil the movie for you, so I'll stop here! But, please take a look below at a few of the phrases in the movie that I thought might interest you. If you miss Knight and Day at the theatre, make sure to get it when it comes out on DVD.

実際、僕が高校生の時、1956年物のシボレーベルエアに乗ったんだよ。 それはその年頃の男子たちが欲しがる、うるさくてかっこ良くてイケてる車だったんだ。みんながこの映画を見る前に台無しにしたくないから(内容をバラしてしまうと) ここらへんでやめておくよ! でも、下にある表現をチェックしておくと、より楽しく見れると思ってね。もし「Knight and Day」を映画館で見逃してもDVDで見てね。

Thanks for checking the blog,Joseph

◆ A few phrases from Knight and Day◆

'He set me up' (a line used in 80% of action movies)

彼がオレをハメやがった!(アクション映画ではよく使われるフレーズだよ)

'don't worry, I got this' (said with confidence)

心配ない、僕がやるよ(自信満々に言ってるよ)

'off the grid' (no phones, no email, no facebook. YEA!!!)

通信手段を利用しない(電話もメールもfacebookもないんだろうね)

'run out of juice' (important phrase with the increasing number of electronics we carry these days) 燃料切れになる、電池が切れる (近頃では、沢山の電気が使われ、このような表現になった重要なフレーズだね!)

'Sometimes things happen for a reason'

理由があるから物事がおきる

'Someday is just code for never' (so true, isn't it?!)

「いつかそのうち」ってことは結局「絶対しない」ってことだろう(本当にそうだね!)


あの映画のセリフを極めてやる!

※ 文章の中に「*」が付いているのは最後にGeraldineより英語での意味の説明がついていますのでそちらもチェックしてみてくだい!

I love this film, mainly, because of the dialogue. It is very witty.

There are lots of phrases that my sister and I love to quote.

I think it's only us that find the quotes funny but that is enough! Another thing that I love about the film is that it was made in 1989 and it's fun to see the different styles of clothing and hair they have. It's *so eighties!

私はこの映画が好きで特に会話の部分が好き。

とても機知に富んだ表現なの。

私の妹と私がよく使うくらい好きな沢山のフレーズがあるのよ。

この映画の面白い表現を見つけるのがすきなのは私たちだけかもしれないけどそれはそれでいいわよね!

もうひとつ私がこの映画がを好きな理由は1989年に作られた映画で今とは違う服やヘアースタイルが見れていかにも80年代!って感じなの!

I have watched this film many times and know all the words!

The plot follows two acquaintances, Harry and Sally, who keep *running into each other and who eventually become good friends.

The question throughout the film is will they *get together or not? You'll have to watch it to find out!

私はこの映画を何回も見て沢山の言葉を知ったわ!

映画はは偶然なぜかよく出会ってしまうハリーとサリーという2人の知り合いが最後にはGood Friendsになるというお話です。

この映画を通しての問題は2人は付き合うのか、そうならないか?その部分を見つけながら見てみてね!

I'm not usually *in to *Rom-Coms but this one is better than most. The script is well written and the acting is great. It's a *lighthearted look at friendship and relationships.

It is also a perfect film to watch at Christmas time as Harry and Sally celebrate Christmas together one year and apart another.

Christmas in New York looks fantastic!

私はあまりロマンティックコメディには興味がないけれどこれは他のよりもいい映画だと思うわ。

脚本はよく書かれていると思うし演技がとても良いの。友情やそれぞれの関係性がとても愉快に描かれているわ。

あと、クリスマスに観るにはちょうど良い映画でハリーとサリーがクリスマスを一緒に過ごしその後は離ればなれになるシーンもあるからね。ニューヨークのクリスマスはとても良さそうよ!

Here are some expressions that you may not know:

'witty' = clever and funny = 機知のある、気の利いた

'so eighties' = typical of the 1980s = いかにも80年代

'running in to each other' = meeting each other by accident = 偶然出会う

'get together' = become boyfriend and girlfriend = 付き合う

'in to' = I really like = 好き、興味のある

'lighthearted' = fun, not serious = 愉快な、面白い Thanks for reading!

Geraldine