映画で学ぶ英会話・英語表現



あの映画のセリフを極めてやる!

この映画は、数年前に一人で見たのですが、とにかく知らないうちに涙がボロボロと溢れてきたのを覚えています。なぜそんなに涙が出たのかは覚えていないのですが、今思い出せば、きっと「誰でも訪れる死」について、それが自分にも当てはまることを現実的に・リアリティーを持って感じた。そして、自分を含め、周りにいる家族・恋人・友人、全ての人がいずれ死を迎えるということに、人間・生き物の儚さを感じたのだと思います。

しかし決してこの映画は悲しいだけではありません。これからの自分の人生について、「どうして行きたいのか、どうなるのだろう・・・」っと、一歩立ち止まって考えさせてくれる映画なのです。例えば、夢がある人、無い人、見つけたいけど見つからない人、あえて持たない人、今生きている全ての人がそれぞれの思いを持っているはず・・・だからこそ、自分の「死」を迎えるまでに、思いっきり「人生」という時間を過ごしていきたいと思う映画です。

The Story of "My Life Without Me)

23歳のアンは、母親の家の裏庭にあるトレーラーハウスで失業中の夫と幼い2人の娘と暮らし、時間に追われる忙しい毎日を送っていた。だがある日、彼女は突然腹痛に襲われて病院に運ばれる。そして検査の結果、医師から余命2ヵ月の宣告を受ける。若さのせいでガンの進行が早く、すでに全身に転移してしまっていた。アンはこのことを誰にも打ち明けないと決意し、ノートに死ぬまでにしたいことを書き出していった。それはちょうど10項目になった。そしてその日から、彼女はその秘密のリストを一つずつ実行していくのだった…。さて、主人公のアンのしたいこととは・・・

*Things to do before I die*(死ぬまでにすること)

※直訳で考えると、邦題にある「死ぬまでにしたい・・・」というよりは「死ぬまでにしなくてはならない」というニュアンスが含まれているように感じます。

・Tell my daughters I love them several times a day.

娘たちに毎日「愛してる」と言う。

・Find Don a new wife who the girls like.

娘たちの気に入る新しいママを見つける。

Record birthday messages for the girls for every year until they're 18.

娘たちが18歳になるまで毎年贈る誕生日のメッセージを録音する。

・Go to Whalebay Beach together and have a big picnic.

家族でビーチに行く。

・Smoke and drink as much as I want.

好きなだけお酒とタバコを楽しむ。

・Say what I'm thinking.

思っていることを話す。

・Make love with other men to see what it is like.

夫以外の人とつきあってみる。

・Make someone fall in love with me.

誰かが私と恋に落ちるよう誘惑する。

・Go and see Dad in jail.

刑務所にいるパパに会いに行く。

・Get some false nails( and do something with my hair).

爪と髪を綺麗にする。

アンのリストをみると、母親としての自分、妻である自分、一人の女である自分、そして、親がいる子供としての自分・・・いろいろな肩書きがあるんだなと感じます。そしてその全てのことに対して濃い思いがあるのだと思います。

みなさんは10個挙げるとしたら、何が思い浮かびますか???

★ちなみにこの映画にはアンの子供達が出てくるのですが、時より彼女達の会話に「tummy」という表現が出てきます。これは何だ??と思ったら、「おなか」という意味で、日本語では「ぽんぽん」といった感じの幼児語だそうです。こういった表現を覚えておくと、小さい子達と話すときに便利だな・・・と思いました。やっぱり英語でもあるんですね!!

そして最後に、自分の「死」なんて、毎日の中で改めて考える機会なんてなかったけれど、ふと立ち止まって考えてみると、誰にでも必ず訪れるものなわけで・・・いざそういったことに直面することを考えたら、今自分が持っている悩みとかモヤモヤってなんか小さいものなのかもしれない・・・と思いました。悩んだりすることは誰にでもあるけれど、それはきっと何か自分にとって大切なものへの通過点に過ぎない気がします!淡々と過ぎていく毎日ですが、その一日一日こそわたし達にとってかけがえのない大切な時間なんですね。

映画で学ぶ英会話・映画表現



あの映画のセリフを極めてやる!

Hi b members!

bのみんな、こんにちは!



Mike here. This year I went to see a really cool animated movie back in the UK called ‘Coraline’.

マイクだよ。僕は今年イギリスで、『コラライン』というすっごく面白いアニメ映画を見たんだ。



‘Coraline’ is a stop-motion animated film based on the novel ‘Coraline’ by Neil Gaiman, and it is similar to the style used in ‘The Nightmare Before Christmas’ - I’m sure that you have all heard of this movie as I know that it’s huge in Japan! ‘Coraline’ has been a huge hit in the UK and America and has received rave review, one source gave it an 88% rating! The films features the voices of Dakota Fanning (I am Sam, War of the Worlds) as Coraline , Teri Hatcher (Desperate Housewives) as the Other Mother/ Coraline’s mother, Dawn French (Harry Potter and the Prisoner of Azkaban/The Chronicles of Narnia: The Lion the Witch and the Wardrobe) and Jennifer Saunders (Shrek 2) as Ms. Spink and Ms. Forcible and Ian McShane (The Golden Compass) as Mr. Bobinsky.

『コラライン』は、『コララインとボタンの魔女』というニール・ゲイマンの小説を元にしたストップ・モーション・アニメーション(コマ撮りした映像をつなぎ合わせたアニメーション)映画で、『ナイトメアー・ビフォア・クリスマス』と似たスタイルの映画なんだ。 この『ナイトメアー・ビフォア・クリスマス』は日本でも大人気だった映画だからきっと皆も知ってるよね。『コラライン』はイギリスやアメリカで大ヒットして、映画関係者からも大絶賛されたんだ。この映画には、コラライン役で『I am Sam』や『War of the Worlds』に出ていたダコタ・ファニング、コララインの母親や他の母親役として『デスパレートな妻たち』のテリー・ハッチャー、『ハリーポッターとアズカバンの囚人』や『ナルニア国物語~ライオンと魔女~』のドーン・フレンチと『シュレック2』のジェニファー・サウンダースがスピンク役やフォーシブル役で、そしてボビンスキー役では『ライラの冒険 黄金の羅針盤』のイアン・マクシェーンが声優として出演しているんだよ。



Coraline - The Story Coraline Jones, a young and inquisitive girl with short, blue hair, moves to a small, rural apartment called ‘The Pink Palace’ with her mother and father. Although she is excited and curious about her new home she feels largely rejected and isolated by her parents who are too busy with their work to spend real time with their daughter. In an effort to curtail her boredom, Coraline sets off to explore her surroundings and on the way befriends an unusual boy named ‘Wybie’ with whom she quickly forms a ‘love-hate’ relationship. Also, she meets her neighbours two retired actresses, Ms. Spink and Ms. Forcible, who live together with their doted upon dogs, Mr. Bobinsky - an eccentric Russian ex-acrobat who claims to be training mice to play music and dance in his amazing circus, and a nameless black cat.

コラライン・ジョーンズは青くて短い髪をした好奇心旺盛な少女。両親と一緒に"The Pink Palace"と呼ばれる小さな田舎のアパートに引っ越してきた。彼女は新しい家に興味深々でワクワクしていたが、仕事で忙しく、娘との時間を過ごすことができない両親に対して、孤独を感じていた。



During her adventures Coraline discovers a magical door hidden away in one of the walls of her apartment. The door opens to a passageway which leads to the ‘other world’. In this ‘other world’ things are mirrored to Coraline’s own world (her apartment is exactly the same) except that it is much more cheerful and warmer than her own. In this world she meets her ‘Other Mother’ and ‘Other Father’ who look exactly the same as her real parents except that they have buttons sewn into their eyes. These other parents dote on Coraline and are much kinder to her - singing songs, enjoying delicious food and playing games with their ‘daughter’. Although, when Coraline goes to bed in the ‘other world’ she awakens back in her own world.

コララインが家中を探検していると、一箇所の壁に魔法のドアが隠されているのを発見した。そのドアは“別の世界”へと導く廊下に通じていた。この”別の世界”は、アパートも彼女のアパートと全く同じで、より陽気で暖かいことを除けば、コララインの本当の世界とそっくりだった。この”別の世界“で、彼女は” 別の母親”と“別の父親”に会う。彼らがボタンでできた目を持つことを除けば本当の世界のコララインの両親とそっくりだったのだ。“別の世界”の両親は、コララインを溺愛し、歌を歌ったり、美味しい食事を楽しんだり、ゲームをしたりと、本当の両親よりもとっても優しかった。でも、コララインが“別の世界” で眠りにつき、次に目覚めたときは本当の世界に戻ってしまっていた。



After many attempts to convince her real parents about the existence of the ‘other world’ Coraline returns to her room dejected. However, at night time the door opens again and Coraline returns each night to the other world to enjoy adventures with her other parents, watch a theatre performance by the ‘other Ms. Spink and Ms. Forcible’ and to see the ‘other Mr. Bobinsky’s’ amazing mouse circus.

コララインは、“別の世界”での出来事を本当の両親に信じてもらえるよう何度も話したがうまくいかなかった。彼女はがっかりして自分の部屋に戻っていった。しかしその夜、魔法のドアが再び開き、コララインは毎晩“別の世界”で“別の両親”と、“別のスピンクさんとフォーシブルさん”の演劇を観たり、“別のボビンスキーさん”の素晴らしいネズミのサーカスを見たりして冒険を楽しんだ。



Coraline enjoys spending time in the ‘other world’ so much that she asks her ‘other mother’ if she can stay. Delighted, her ‘other mother’ agrees but only on the condition that Coraline sews buttons into her eyes. Scared, Coraline tries to escape but is stopped by her ‘other mother’! It is then that Coraline realises that the ‘other world’ is not as nice as it seems and her real adventure to escape her terrifying prison begins...

コララインは“別の母親”にずっとここにいたいとお願いするほど“別の世界”での時間を楽しんでいた。うれしいことに、“別の母親”はずっといてもいいと言ってくれたが、ただ一つ条件があった。それは、コララインが目にボタンを縫い付けることだった!怖くなったコララインは逃げようとするが“別の母親”に止められてしまう。コララインはようやくこの“別の世界”が思っていたよりもいい世界ではないことに気づき、この恐ろしい世界から逃げ出す本当の冒険が始まるのであった。。。




‘Coraline’ Review: My first impression of ‘Coraline’ is that it is an amazingly put together film. The colours are vivid and really bring the characters to life and (in the case of the 3D version) literally off the screen! I went to see this movie with my sister in 3D and we were astounded by the quality of the effects - we literally felt like we were in the movie! I read that years of effort went into the making of this film and you can certainly see that when you watch it. Small things like the way Coraline purses her lips when she is thinking to the subtle insect-like movements of the ‘other mother’s’ limbs. If you are not blown away like I was at the animation you will certainly be sucked in by the clever story. Neil Gaiman put a lot of thought and imagination into this movie, and in some ways I see it paralleling some of the great stories like ‘Alice in Wonderland’ and ‘Hansel and Gretel’.

僕の『コラライン』を観た第一印象は、驚くほどよくできた映画というものだったよ。鮮やかな彩色、登場人物たちは活き活きとし、3D版ではまさにスクリーンから飛び出してきそうだった。僕は妹とこの3D版を観にに行ったけど、僕らがまるで映画の中にいるように感じるほど質の高さにびっくりしたんだ。




However, ‘Coraline’ is not just a pretty movie. Some scenes in the film are a little scary and, although I was not bothered by them, some very small children may find them a little creepy. That is not to say that this is a horror movie (it’s definitely not!) but it is much darker and deals with stronger themes than it’s cousin, ‘The Nightmare Before Christmas’.

しかも、『コラライン』はただの可愛い映画じゃないんだ。映画の中には少し怖いシーンもあるし、僕は大丈夫だったけど、小さい子供には気持ち悪いって思っちゃうかもしれないな。この映画がホラー映画だって言うつもりはないんだけど(絶対にホラーではないよ!)、全体的に暗いし、同様の『ナイトメアー・ビフォア・クリスマス』よりももっと濃い内容なんだ。



All in all I’d give this movie 4 out of 5 for a brilliant piece of art but being a little heavy going for the smaller kids. If you enjoy beautiful animation, a heart pounding story line or if you just want to feel like a child again go and see ‘Coraline’ when it is released in Japan soon - you won’t be disappointed!

全体的にみても、小さい子供と観にいくことは少し難しいこと以外は、素晴らしい芸術作品だから僕は5点のうち4点の評価をするよ。もし皆が美しいアニメーションや心を打つストーリー、それか子供の頃に戻ったように気分に浸りたかったら、日本で公開された時は是非『コラライン』を観に行ってね。絶対にがっかりしないから!




Inside scoop

Apparently ‘Coraline’ involved the efforts of over 450 people in order to bring the movie to life, one person was even hired to knit the character’s individual pieces of clothing needles as thin as a strand of human hair!

なんと『コラライン』を映像化するために450人以上の努力があったんだ。ある人は、人毛と同じくらい細い針で登場人物の服を編むだけのために雇われたんだ!


One Point English Lesson

To have a thing for something

”~が好きだ、~が好きでたまらない”


In this scene the black cat is giving Coraline some advice about escaping from the ‘other mother’:

このシーンで黒猫がコララインに、「別のお母さん」から逃げるためのアドバイスをするんだ。


Cat: You realise you're going right into her trap.

(君は彼女の罠にはまっているって気がついているはずだ。)

Coraline: They're my parents!

(あの人たちはわたしの両親よ!)

Cat: Challenge her, then! She has a ‘thing’ for games. She won't be able to resist.

(彼女に挑むんだ!彼女はゲームが大好きで我慢できないんだ。)


have a thing for ~ I am obsessed by/ I really enjoy doing something.

"have a thing for"は「~に取り付かれている」、「~をすることが大好き」という意味だよ。


When you enjoy an activity, or if you have a particular hobby that you do a lot we can use the expression I have a thing for. In the above quote, the black cat that ‘She (‘the other mother’) has a thing for games’ - this means that she can’t resist playing games and likes them very much.

何かをすることを楽しむときや特別な趣味を持っているときは、"I have a thing for"の表現を使うことが出来るよ。上記の引用文”She(別のお母さん)has a thing for games"は「彼女はゲームをすることが大好きで我慢できない」という意味になるんだ。


I really enjoy photography and eating sashimi with lots of wasabi, so I might say something like:

僕は写真と、沢山のワサビと一緒に刺身を食べることが大好きだから、こんな風に言えるよ。

‘I have a thing for photography. I spend a lot of time taking photos around Japan’.

(僕は写真が大好きだ。僕は日本のあちこちで沢山の時を写真を撮って過ごします。)

‘I don’t know why but I just have a thing for putting lots of wasabi on my sashimi.’

(なぜか分からないけど、刺身に沢山のワサビをつけて食べるのが大好きなんだ。)


What do you have a thing for?Thanks for reading my movie blog and I hope you enjoy watching ‘Coraline’ soon!

皆には大好きなことがあるかい?僕の映画ブログを読んでくれてどうもありがとう!是非『コラライン』を楽しんでね!



Mike


あの映画のセリフを極めてやる!

路上に立つコール・ガールがお金持ちのビジネスマンとのひょんな出会いから幸せを掴むまでを描く女性に絶大な人気を誇るシンデレラ・ストーリー。「マイ・フェア・レディ」の現代版として製作されたそうです キス

(マイ・フェア・レディについてのブログはこちら:http://www.b-cafe.net/casting-blog/2009/02/000486.php)

先日もテレビで放送しておりましたが、何年かぶりに観て、「王道だけど、やっぱり面白い!!」と心温まる映画でした。(20年近くも前の作品なのにリチャード・ギアがあまり変わってないような気も…)

The Story of "Pretty Woman"

ウォール街きっての実業家エドワード(リチャード・ギア)は、恋人と喧嘩別れをした夜、ハリウッドの路上で道案内を頼んだコールガールのヴィヴィアン(ジュリア・ロバーツ)を興味本位で高級ホテルの自分の部屋に呼ぶ。エドワードにとって無邪気さの中に知性を隠し持つヴィヴィアンとの出会いは新鮮なものだった。翌朝、エドワードはヴィヴィアンに 1週間の間、自分のアシスタントとしてそばにいてくれと頼む。

エドワードに命ぜられるまま華麗なドレスに着替えた彼女は生まれ変わったようにエレガントな女性に変身した。そしてヴィヴィアンとの生活はエドワードにも変化を持たらした。彼はモースの経営する造船会社を買収しバラ売りすることによって莫大な利益を手にする計画を進めていたが、土壇場になって相棒の弁護士スタッキーの反対を押し切って、友好的な提携へと計画を変更する。

1週間が終わり、エドワードがニューヨークに帰る日がやってくる。彼はヴィヴィアンにまた会いたいと、生活できるだけの金を渡そうとするが、彼女はそれを断り部屋を去る。自分に目覚めたヴィヴィアンは新しい生活を始めようと旅立つことを決意するが、そんな彼女を迎えに来るエドワードの姿があった…。

One Point Phrase from "Pretty Woman"

わたしの好きなセリフは、ラスシーンで通行人が言うこのセリフです。

"Welcome to Hollywood! What's your dream? Everybody comes here, this is Hollywood, land of dreams. Some dreams come true, some don't, but keep on dreamin'! this is Hollywood. Always time to dream, so keep on dreamin'."

(ここはハリウッド!君の夢はなんだい?皆ここに来る。ここは夢の国ハリウッドさ。夢が叶うんだ。叶わないものもあるけど… いつだって夢は持ち続けよう!)

素直で天真爛漫なヴィヴィアンを観ていて、"Pretty Woman"のPrettyは顔立ちやスタイルといった容姿を指しているのではなく、彼女の持つ「愛嬌」のことなんだなあと思いました。いつまでも夢を持ち続けるPretty Womanでいたいものです!

映画で学ぶ英会話・英語表現



あの映画のセリフを極めてやる!


「マディソン郡の橋」はたった四日間の恋に永遠を見出した中年の男女のラブ・ストーリーです。監督・主演・製作をつとめたクリント・イーストウッドとメリル・ストリープの2人の名優の演技が光る、涙なしには観られない名作です!

The Story of "The Bridges of Madison County"

フランチェスカ(メリル・ストリープ)は結婚15年目で単調な生活を送っていた。夫のリチャードと2人の子供がイリノイ州の農産物品評会に出掛け、彼女は 4日間、一人で家にいることになった。そんな彼女の前に、プロ・カメラマンのロバート(クリント・イーストウッド)が現れ、道を尋ねた。彼は、珍しい屋根付きのローズマン橋の写真を撮りに来ていたのだった。フランチェスカは彼の魅力に引かれ、その晩、夕食に誘う。二人は次第に打ち解け合い、ロバートは新しいドレスを着た彼女の手をとり、ダンスを踊った。自然の成り行きで一晩を過ごした2人は、次の日、郊外に出かけ、ピクニックを楽しんだ。残り時間がわずかなことに気づき始めた彼らは、その夜、親密に抱き合った。悩み苦しんだ末に、ロバートについていくため荷物をまとめた彼女だったが、家族のことを思い二人は別れるのだった。夫と子供たちが帰ると、元の日常が戻った。数日後、夫と買い物に街に出掛けた彼女は、降りしきる雨の中、立ち尽くすロバートの姿を見た。車から出ようとドアのノブに手をかける彼女だが、飛び出すことはできなかた。そして、彼とはそれきりだった。79年、夫リチャードが死去。彼の死後、フランチェスカはロバートに連絡をとろうとしたが果たせず、やがて彼の弁護士が彼の死を報せ、遺品が届いた。フランチェスカの手記を読みおえたフランチェスカの息子と娘は、母の秘めた恋に打たれ、2人は母の遺灰を彼女が愛したロバートと同じように、あのローズマン橋から撒いたのだった。

One Point Phrase from"The Bridges of Madison County"

こちらは印象的だったフランチェスカのセリフです。

"When a woman makes the choice to marry, to have children; in one way her life begins but in another way it stops. You build a life of details. You become a mother, a wife and you stop and stay steady so that your children can move. And when they leave they take your life of details with them. And then you're expected move again only you don't remember what moves you because no-one has asked in so long. You never in your life think that love like this can happen to you"

(女性は結婚をして子供を産もうという選択をしたとき、そこから人生は始まりと同時に止まってしまうの。母親になったら、日常の些事に追われて、子供たちが前進できるように、妻は立ち止まって見守るの。そして子供はやがて巣立っていってしまう。そしていよいよ自分の人生を歩もうとしても、歩き方を忘れてしまっているのよ。そんな女にこんな恋が訪れるなんて思ってもいなかった。)

結婚して、主婦であり、母であり、妻でもあるフランチェスカが、ロバートに出会ってから ”女”であったことに目覚めていく過程をメリル・ストリープが見事に演じています愛する人と大切な家族の間で葛藤するフランチェスカから愛することの素晴らしさと切なさを感じることができました。


映画で学ぶ英会話・英語表現


あの映画のセリフを極めてやる!


"Regarding Henry" stars Harrison Ford and Annette Bening.

「心の旅」はハリソン・フォードとアネット・ベニングの主演映画です。

The Story of "Regarding henry"

Henry is a wealthy New York lawyer who is famous for being ruthless in court. He has a wife, Sarah, and a daughter, Rachel, but does not spend a lot of time with them. One day, Henry's life changes forever as he is shot in the head during a convenience store robbery. He recovers from his injuries, but has completely lost his memory. He must learn everything over again, including the names of his family. Henry slowly gets better, and spends more time with his wife and daughter. Henry learns more and more about his life, and realizes that he is a much better person now than he was before he was injured.

ヘンリー(ハリソン・フォード)は裁判所では冷酷なことで有名なニューヨークのエリート弁護士だった。彼は妻のサラ、娘のレイチェルがいたが、彼女たちと多くの時間を過ごすことはなかった。ある晩、彼はコンビニ強盗に頭を撃たれてしまい人生が一変する。彼は怪我からは回復したものの、記憶を完全に失っていた。彼は家族の名前からもう一度全てを学ばなければならなかった。ヘンリーはゆっくり快方へ向かい、妻と娘とより多くの時間を過ごした。彼は人生について更に学び、怪我をする前の彼よりもずっと良い人間であることに気づくのだった。


One point English lesson

In this scene, Henry has lost his memory, so Rachel has to remind her father that he loves eggs.

この場面の中で、ヘンリーは彼の記憶を失ったため、娘のレイチェルは彼女の父親が卵好きであることを思い出させなければなりません。

Henry: No thanks, I don't like eggs.

(ううん、いらないよ。僕は卵が嫌いなんだ。)

Rachel: Eggs are your favorite!

(卵はパパの好物じゃない!)

Henry: Okay, then give me lots of eggs.

(分かったよ。じゃあ僕に沢山の卵をくれよ。)

In Photo Journal 1 Day 3, you learned the phrase "a lot of" which is very useful, because it can be used with both plural countable nouns (like books, cats, and people) and uncountable nouns (like tea, chocolate, and bread).

Photo Journal 1のDay 3で皆さんは"a lot of(多くの)"という言い回しを学びましたね。それは複数可算名詞(books,cats,peopleなど)と不可算名詞(tea,chocolate,breadなど)と一緒に使うことができるのでとても役立ちます。

When we are speaking very casually, like Henry is with his daughter, we often change "a lot of" to "lots of". Please note--even though it's "a lot of" and "lots of", both phrases can be used with countable plural nouns or uncountable nouns-- there is no grammatical change.

ヘンリーが彼の娘と一緒にいるときのようにとても気軽に話すときは、 "a lot of"を"lots of"に変えることができます。 "a lot of"と"lots of"は可算複数名詞か不可算名詞と一緒に使われる言い回しであることを注意してくださいね。文法の変化はありません。

Examples:

Plural countable nouns:

複数可算名詞:

She has lots of friends.

(彼女は沢山の友人がいます。)

She received a lot of presents for her birthday.

(彼女は誕生日に沢山のプレゼントを受け取りました。)

Uncountable nouns:

不可算名詞:

Bill Gates has lots of money.

(ビル・ゲイツは沢山のお金を持っています。)

Did you eat a lot of spaghetti in Italy?

(あなたはイタリアで沢山スパゲッティを食べましたか?)

Enjoy the movie!

映画を楽しんでくださいね!

Andrea