映画で学ぶ英会話・英語表現


あの映画のセリフを極めてやる!

監督は眩暈がするほど美しく濃密な愛を描いてきたウォン・カーウァイ。今回選んだテーマは「距離」。独特のスタイリッシュな映像、夢うつつの雰囲気はそのままに、アメリカを舞台に新たな愛の側面を描く。監督初の英語映画に、かつてない豪華アンサンブル・キャストが終結。失恋を乗り越える女性エリザベスを演じるのは、グラミー賞8冠の栄光に輝くノラ・ジョーンズ。待望の映画デビューを果たした。そして、全員アカデミー賞の受賞者と候補者であるジュード・ロウ、デイヴィッド・ストラザーン、レイチェル・ワイズ、ナタリー・ポートマンの超一級キャストが脇を固め、愛に彷徨う人々を時に切なく、時に優しく、演じる。

失恋したエリザベスは何を求め、旅に出るのか?あなたに近づくための5,603マイルの旅。ひとつの恋を忘れ、次の恋に進むためには、どれほどの「距離」が必要なのか?失恋から始まるその果てしない道のりを、ウォン・カーウァイが時間、空間、色を匠に操り、描き出している。

Story of "My Blueberry Nights"
失恋したエリザベスを慰めてくれたのは、カフェのオーナー、ジェレミーが焼く甘酸っぱいブルーベリー・パイだった。それでも、別れた彼をエリザベスは忘れられない。彼が新しい恋人といる部屋を見上げ、エリザベスは旅に出る。失恋から57日、ニューヨークから1,120マイル、彼女はメンフィスにいる。

別れた妻への愛を断ち切れず、アルコール中毒になった男と、その元妻と出会う。失恋から251日、ニューヨークから5,603マイル、ラスベガスに来た。

人を信じないことを信念とする、若く美しいギャンブラーに出会う。彼らの人生を、自分のと照らし合わせ、エリザベスは思う。人を愛し、信じることって、いったい何なんだろう。それを真っ先に伝えたい相手が、遠くニューヨークにいる、ジェレミーだった。

「あなたのブルーベリー・パイは世界一おいしい」
エリザベスは、ニューヨークに戻りたいと思い始めた・・・。

One Point Phrase from "My Blueberry Nights"
エリザベス(ノラ・ジョーンズ)が旅の途中、ジェレミー(ジュード・ロウ)へ宛てた手紙で伝えた言葉です。

Sometimes we depend on other people as a mirror to define us and tell us who we are."

『他人との出会いは不思議で、自分を知る手がかりになる。』

人との出会いは本当に素晴らしいですよね!出会いによって、考えさせることや、新たな発見をしたりと気づかされることがたくさんありますよね。劇中での、ノラ・ジョーンズの歌声がストーリーをより盛り上げます♪映像も、独特で素晴らしい作品です。ブルーベリー・パイがとても食べたくなります☆ぜひ、お時間がある際にご覧ください!

映画で学ぶ英会話・英語表現
あの映画のセリフを極めてやる!

Hi b members!
Mike here.

やぁ bのみなさん!
マイクだよ。

I hope you are all well and enjoying your lessons at b!

みなさん元気にbでのレッスンを楽しんでいるといいな!

This month I am going to write about a very famous movie,
‘Harry Potter and the Half Blood Price’.
By now many of you will have heard of Harry Potter
and his adventures in the wizarding world either
by watching the previous five movies or
by reading the fabulous books by the talented author J.K. Rowling.

今月はとっても有名な映画、
"Harry Potter and the Half Bloood Prince(邦題『ハリー・ポッターと謎のプリンス』)"
について紹介するよ。
前回までの映画を見たり、才能豊かな作家J.K.ローリングの素晴らしい本を読んで、
魔法の世界でのハリー・ポッターとその冒険について今までに耳にしたことがある人も
多いんじゃないかな。

‘Harry Potter and the Half-Blood Prince’ - The Story.
あらすじ

It’s Harry Potter’s (Daniel Radcliffe) sixth year
at Hogwarts school of witchcraft and wizardry.
After the events of ‘Harry Potter and the Order of the Phoenix’
Lord Voldemort (Ralph Fiennes) has returned to power
and has now initiated the wizarding war between good and evil.

ハリー・ポッター(ダニエル・ラドクリフ)のホグワーツ魔法魔術学校での6年目の年。
"Harry Potter and the Order of the Phoenix
(邦題『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』)"
での出来事以来、ヴォルデモート卿(ラルフ・ファインズ)は力を取り戻しつつあり、
今まさに善悪の間での魔法戦争が始まろうとしていた。

Unknown to Harry, Professor Albus Dumbledore (Michael Gambon)
has plans to defeat Voldemort
- but requires Harry to conduct a special task in order to fulfill his plan.
Enter Horace Slughorn (Jim Broadbent),
the one-time potions professor at Hogwarts turned eccentric retiree.
After convincing Slughorn to return to Hogwarts,
Dumbledore instructs Harry to extract an important memory from him
- a memory that holds the key to defeating Voldemort
and to the survival of the wizarding world as we know it.

ハリーの知らないところで、アルバス・ダンブルドア先生(マイケル・ガンボン)は
ヴォルデモートを打ち負かす計画を持っていた。
しかし、その計画を成功させるためにはある特別な任務を
ハリーに遂行してもらう必要があった。
かつてホグワーツで魔法薬学の先生をし、退職していた
ホラス・スラグホーン(ジム・ブロードベント)に働きかけ、ホグワーツへ再び戻らせると
ダンブルドアはとても重要な彼の記憶を引き出し、ハリーに見せた。
それはヴォルデモートを打ち負かす鍵となり、魔法の世界で生き残るための記憶だった。

However, the dark lord has plans of his own.
He has delegated his own mission to Draco Malfoy (Tom Felton),
son of the disgraced Lucius (Jason Issacs)
and Narcissa Malfoy (Helen McCrory); a mission
that will bring about a fundamental change for both Hogwarts
and the world beyond.
A mission that is both dangerous and destructive.
A mission that, if carried out,
will ensure the victory of Voldemort
and his army of death eaters in the wizard war.
Draco is not alone in his task - sworn to protect him is the sallow-faced,
mysterious and enigmatic Professor Snape (Alan Rickman),
once death eater turned spy,
whose allegiances to Dumbledore still remain unclear...

しかしながら、悪の王も彼自身の計画を持っていた。
ヴォルデモートからの信頼を失っているルシウス(ジェイソン・アイザックス)と
ナルッシッサ・マルフォイ(ヘレン・マクロイ)の息子、ドラコ・マルフォイへ、
ヴォルデモートはある計画の実行を託していた。
それは、ホグワーツと人間の世界療法に大きな変革をもたらす、危険で破壊的なものであり、
もしうまくいけば、この魔法戦争でのヴォルデモートと死喰い人たちの勝利を
確かなものにするものであった。
任務を遂行するドラコは一人ではなかった。
死喰い人が偵察を始めて以来、
土気色の顔をした謎に満ちたスネイプ(アラン・リックマン)がドラコを守ることを誓っていた。
ダンブルドアへの忠誠は未だ不確かなままだった。

‘Harry Potter and the Half Blood Prince’ - Review
Mike評!

Having been an avid fan of the Harry Potter series
since the beginning and having read all of the books
I must admit that I had mixed feelings
about this latest installment in the movie series.
Although the director David Yates majestically brings
the story to life on screen with a combination of
amazing special effects and heart wrenching performances
by Michael Gambon as Dumbledore and Daniel Radcliffe as Harry,
I did feel that the director focused
too much on the romance element of the story.
Whilst the previous films (and books)
the ever increasing threat of Lord Voldemort was the driving force,
this movie seems to almost forget about him completely
(admittedly he does not appear in person in the sixth book).
The love story between Ron and Hermionie takes up too much screen time,
whilst the deepening feelings between Harry and Ginny Weasley
took only a few minutes to explore and seemed almost very sudden
with little prior explanation.

第一巻から熱狂的なファンをもつハリー・ポッターシリーズで、全部の巻を読んだことがある
僕としては、この今回の最新作の映画についてはちょっと複雑な気持ちだな。
監督のデイヴィッド・イェイツは素晴らしい特殊効果と、
ダンブルドア役のマイケル・ガンボンと
ハリー役のダニエル・ラドクリフの痛ましいほどの演技を組み合わせて
物語をスクリーン上に堂々と描き出したわけだけど、
僕は監督がこの話でのロマンス的な要素に焦点を当てすぎではないかと感じたんだ。
前作の映画で(書籍も)ヴォルデモート今日が地からを取り戻している恐怖を
増幅させているのに、今回の映画ではほとんど、ヴォルデモートを忘れているんじゃないかって
思ってしまうんだ。(確かに、6作目の本でもヴォルデモートは直接出てこないんだけどね。)
今回の映画では、ロンとハーマイオニーとの間のラヴストーリーが
クローズアップされすぎているのに、
想いを深めているハリーとジニーについてはほんの数分で、
ちょっとした事前説明が突然挿入されているような感じなんだ。

On the other side of the coin, the highlights of the movie are
most notably pronounced by the brilliant performance
of Jim Broadbent as Professor Slughorn.
I believe that he was perfectly cast in this role as a quirky
and slightly mad character - mirroring exactly his presence in the book.
Also, Michael Gambon’s performance as Dumbledore
hit the right note in a very pivotal scene in the film
- one that brought a tear to my eye.

一方で、この映画のハイライトといえば、特に注目したいのが、
スラグホーン先生を演じたジム・ブロードベントだと思う。
彼は、奇妙で少しおかしなこの役にぴったりだと思う。
本で描かれているスラグホーンそのままなんだ。それから、
ダンブルドアを演じたマイケル・ガンボンの演技もこの映画の重要なシーンで、
本当にはまり役だね。
そのシーンでは唯一、うるうるしちゃった。

The director of photography also opted for more metallic
and sepia colour tones in this movie,
making it feel as if the world of Harry Potter is really headed for darker times;
this is accompanied by a beautiful and tender score
by composer Nicholas Hooper
which really pulls on the heart strings at the right moments.

撮影監督はより金属のような、セピアカラーのトーンをこの映画に選んだんだ。
それって、ハリー・ポッターの世界があたかも暗い時代へと向かっているように感じさせ、
それが、ニコラス・フーパーによる美しく柔らかい音楽と相まって、
良いタイミングで、本当に心の琴線に触れるようなんだ。

All-in-all, I’d say that ‘Harry Potter and the Half Blood Prince’
does a good job as acting as a precursor
to the finale ‘Harry Potter and the Deathly Hallows’,
but as a stand-alone movie I think it could have been more magical
and less romantic.
I’d give this movie a 3 out of 5.

全体的にみると、『ハリー・ポッターと謎のプリンス』は最終章となる
"Harry Potter and the Deathly Hallows(邦題『ハリー・ポッターと死の秘宝』)"の
先駆けとなる作品としては、よい出来だと思う!
でも、今回のものだけを考えると、ロマンスよりも、魔法的な部分がもっとあったほうが
よかったんじゃないかなって思うな。
というわけで、今回の映画は5点満点中3点!

Even so, I’d recommend that you go to see this film,
and if you haven’t seen the previous five movie
then it’s time to hit your local Tsutaya!

それでも、みんなにこの映画を見ることをお勧めするよ!
もしみんながその前の5作品を見ていなかったら、今がまさに地元のツタヤに行く時だね(笑)

Inside scoop トリビア

In the movie we see a flashback of when Lord Voldemort was just a child.
The actor who plays the young Voldemort is actually the adult Voldemort,
Ralph Fiennes’, nephew, Hero Fiennes-Tiffin!

この映画で、ヴォルデモート卿が子供のころにフラッシュバックする場面があるんだけど、
この、若いころのヴォルデモートを、ヴォルデモート役のラルフ・ファインズの甥、
ヒーロー・ファインズ・ティッフィンが実際に演じているんだ!

One Point English Lesson ワンポイント・イングリッシュ・レッスン

to go (along) with it 受け入れる/成行きに任せる

In this scene, Professor Dumbledore has just appeared
in Harry’s village and escorted him,
by magic, to another random location without any explanation:

このシーンでは、ダンブルドア先生がハリーのところにいきなり現われて、
説明もなしにハリーを不特定の場所へ魔法で連れていくんだ。

Albus Dumbledore: You must be wondering why I brought you here.
Harry Potter: Actually sir, after all these years I just sort of go with it.

アルバス・ダンブルドア:なぜここに連れてきたのか、わしを疑っておるな?
ハリーポッター:先生、僕はここ何年間で一度も先生に疑念を抱いたことなんかありません。

We use this expression ‘to go with it’ to say that we don’t think about
why we do something - we just do it!

"go with it"という表現は原因や理由はとくに考えないときに使うよ。まずは使ってみて!!

E.g. : I don’t know why we are going to the temple
in the middle of the night but I’m just going with it.

例) なんで夜中にお寺に行くのかわからないけど、とりあえず、行ってみるよ。

A: Why is everyone always queuing outside Krispy Kreme in Shinjuku?
B: I don’t know but I’m hungry so let’s just go with it.

A:なんでみんな新宿のクリスピー・クリームの外でいつもあんなに並ぶの?
B:わかんないけど、お腹すいたし、とにかく行ってみよう。

What do you just go with?

みんなはとりあえずやってみるってことある?

I’m interested in hearing about it next time we meet at b!

じかいbで会ったときに教えてね♪

Look out for my next movie blog soon!

次回の僕の映画ブログも楽しみにしててね~!

Mike
マイクより

映画で学ぶ英会話・英語表現



あの映画のセリフを極めてやる!

Hello!

こんにちは!

My movie blog is about the 1980s classic, "Ferris Bueller's Day Off". 1980年代のクラシックムービー、"Ferris Bueller's Day Off" (邦題 『フェリスはある朝突然に』) を紹介するわね!

Ferris Bueller is an average, if not exceedingly charming and popular, high school student. But Ferris is not so fond of study. He thinks life is about more than just school, it should also be about enjoying yourself. As he says during the movie, "Life moves pretty fast. If you don't stop and look around once in a while, you could miss it." So Ferris every so often pretends to be sick (in Australia we call this "chucking a sickie") and takes a 'day off' - a holiday- to go and enjoy life.

フェリス・ビューラーはずばぬけて魅力的で人気者・・とまでいかないまでも、平均くらいの高校生の男の子で、勉強は大嫌い。彼は学校だけが人生じゃない、楽しむべきものだ!と思っていて、映画の中でも、「人生を描いた映画ってすごく速く進むんだ。たまに止まってじっくり見なかったら、見逃しちゃうんだよね。」と言っているくらい。それで、フェリスはよく病気のふりをして (オーストラリアでは仮病を使うことを"chucking a sickie"と言うのよ!) 学校を休んで、人生を楽しもうとするのよ。

As the movie starts, we learn that Ferris is about to take his ninth 'day off' for the semester, close to the maximum allowed. He realises that this could therefore be his last day off for a while, because each time he pretends to be sick he has to make up a different, more serious illness: "This is my ninth sick day this semester. It's getting pretty tough coming up with new illnesses. If I go for ten, I'm probably gonna have to barf up a lung. So, I better make this one count."

映画が始まると、フェリスがその学期9回目の休みを取ろうとしていることを知るの。その学期にとっていい休みの回数に限りなく近いのよ!彼は休むたびにどんどん深刻な別の病気を思いつかなければいけなかったから、今度9回目に仮病を使ったらしばらくはお休みできないって気がついたのね。「今学期9回目の病欠だけど、新しい病気を思いつくのがだんだん難しくなってきたよ。 10回目になったら、たぶん肺を吐きださなきゃいけないから、今回も無駄にしないようにしなきゃ。」

'Barf' is a casual American term for 'vomit' or 'throw up'. While it may be possible to fake non-specific symptoms, like a stomach ache or a headache, it would be almost impossible to fake throwing up a lung. So Ferris has to make this day off 'count', in other words, he mustn't waste it, he must 'make the most of it' and have as much fun as he can.

"Barf"とはアメリカ英語で俗に"vomit"や"throw up”と同じで、吐くという意味。腹痛や頭痛など特に目に見える症状ではない病気を偽ることはできるけれど、肺を吐き出すなんて、絶対不可能よね。 (訳注:仮病をつかいすぎて、j実現不可能すぎるくらいの嘘しかもう残ってないということ!) だからフェリスは今回のお休みを「数に入れる」、言い換えると無駄にはできないのね。最大限にこのチャンス(?)を生かして楽しめるだけ楽しもう!と思ったのよ。

The rest of the movie is about how Ferris makes the most of his day off, with some outlandish and outrageous adventures involving his best friend, his best friend's dad's car, his girlfriend and both his jealous younger sister and suspicious teacher trying to catch him out on his fake illness. It is a very, very funny movie from the late John Hughes, who was also responsible for other 80s classics like "Pretty in Pink" and "The Breakfast Club".

その後はフェリスがどうやってその休みを過ごすかが描かれているわ。彼の親友や、親友のお父さんの車、ガールフレンドと嫉妬深いフェリスの妹、そして仮病を使う彼を捕まえようとする疑り深い先生を巻き込む風変わりで非常識なフェリスの冒険!その他"Pretty in Pink(邦題『プリティ・イン・ピンク/恋人たちの街角』)"や "The Breakfast Club(邦題『ブレックファスト・クラブ』)"などの80年代のクラシック映画で知られる、故ジョン・ヒューズのとってもとっても面白い映画よ!

Catherine

映画で学ぶ英会話・英語表現
あの映画のセリフを極めてやる!


My favourite movie is When Harry Met Sally. The 2 main actors are Meg Ryan (the role of Sally) and Billy Crystal (the role of Harry). I love it because the story is very funny and it talks about relationships between women and men.

In the movie, Harry and Sally meet at university in Chicago and they drive to New York together to start working. Harry says that men and women cannot be friends because they might want to become boyfriend and girlfriend and there`s no way to stop that. Sally says it`s too bad because they come to New York without knowing anybody. However, a few years later, Sally and Harry meet again and become friends. I definitely recommend this movie. I hope you can see it.

私のお気に入りの映画は『When Harry Met Sally(恋人たちの予感)』。主演はメグ・ライアン(サリー役)とビリー・クリスタル(ハリー役)。ストーリーはとっても面白くて、男と女の関係について語られているところが大好きなの。

映画の中で、ハリーとサリーはシカゴ大学で出会い、仕事を始めるために一緒に車でニューヨークまで行くの。ハリーは、男と女は、恋人になりたいと思うかもしれないし、その気持ちを止めることなんてできないから、友人関係にはなれないと言う。サリーは、お互い知り合いがいない状況でニューヨークへ来たのに友人関係になれないことをとても残念だと言う。しかし、2~3年後、サリーはハリーと再会し、友人関係に。この映画は本当におすすめなの!ぜひ見て欲しいわ。

I also want to talk about how to improve your English skills. First, it`s very important to try all aspects of learning a language - speaking, writing, reading and listening. Some people learn by listening and others learn by looking. If you like listening to English, try watching English movies or TV. Now, you can find English DVDs in Tsutaya from popular TV shows like Friends or Sex and the City, boht of which I like.

If you like reading, you can order an English book from Amazon or go to Kinokuniya Bookstore. Reading English can be hard so I recommend reading a children`s book first. One of my favourite books from when I was a child is The Witches by Roald Dahl. He is from England and he has written many books. I also recommend trying to meet foreigners. Many foreigners in Japan want to meet more Japanese people and they would be happy to help you with English. Many foreigners go to Shinjuku, Shibuya and Roppongi. I hope you can make a new friend and practice English as much as you can! The more often you can speak, the better.

また、あなたの英語を上達させる方法についてもちょっと話すわね。まず、あらゆる面で語学を学ぶことがとっても大事なの。話すこと、書くこと、読むことそして聞くこと。ある人達は聞くことで学び、他の人達は見ることで学ぶ。もしも英語を聞くのが好きなら、英語の映画やテレビを見てみて!今なら、TSUTAYAで『Friends』や『Sex and the City』の英語版のDVDが見つかるし。両方私のお気に入りなの!

もしも読書が好きなら、アマゾンや紀伊国屋書店で英語の本を注文できるわよ。英語の作品を読むのは難しいから、まずは子供向けの本を読んでみることをおすすめするわ。私が子供の頃に好きだった本の一つがロアルド・ダールが書いた『The Witches(魔女がいっぱい)』。ロアルドはイギリス人で多くの本を残した人なの。他には外国人と接触することもおすすめね。日本にいる多くの外国人がもっと日本人と接したいと思っているし、彼らはあなたの英語力アップの手伝いだって喜んでしてくれると思うわ。新宿や渋谷、六本木にはたくさんの外国人が来ているわよ。あなたができるだけたくさんの新しい友達を見つけて英語の練習ができるよう願ってるわ。もっと話せばもっと上達するわよ!


映画で学ぶ英会話・英語表現
あの映画のセリフを極めてやる!

My all time favorite Jim Carrey movie is the “Cable Guy.” The “Cable Guy” became an opportunity for Carrey to show off his comedic skills in this dark comedy playing a stalker by the name of Chip Douglas.

ジム・キャリーの映画の中で僕の一番のお気に入りは「ゲーブル・ガイ」だよ。彼はこのブラック・コメディでチップ・ダグラスという役でストーカーを演じていて、「ケーブル・ガイ」はジム・キャリーのコメディ・スキルを披露する良い機会になったと思うんだ。

Matthew Broderick plays Steven, an average Joe who is forlorn over his recent breakup with his ex-girlfriend Robin. When he moves into a new apartment, Steven comes in contact with Chip, who shows up to hook up the television cable.

マシュー・ブロデリックは、ガールフレンドのロビンと破局してしまった、ごく普通の男スティーブンを演じている。スティーブンは新しいアパートに引っ越して、チップに連絡を取り、彼はテレビにケーブルを繋げるために現れた。

Before he knows it, and whether he likes it or not, Steven has a new best-friend in the obnoxious and clingy, Chip.

彼がチップの性格を知る前に、否応なしにスティーブンには不愉快で執着心の強い新しい親友チップができた。

However, Steven soon learns that Chip’s obnoxiousness is a walk in the park(easy) compared to Chip's behavior when Steven tells him he doesn't want to be his pal anymore.

しかし、スティーブンはチップの不愉快さは、スティーブンが彼にもう友達でいたくないと告げたときのチップの態度よりもたやすいとすぐに分かったんだ。

What's worse, no one -- including Robin or Steven’s family -- believes Steven when he accuses the seemingly harmless Chip of being insane.

更に悪いことに、スティーブンが外見上無害なチップの狂気を訴えても、誰も(ロビンや彼の家族でさえも)、彼を信じなかったんだ。

Chip(Jim Carrey) now stalking Steven and leaving a barrage of telephone messages one of them being....

チップ(ジム・キャリー)はスティーブンのストーカーをして留守電に沢山のメッセージを残すんだ。

Chip Douglas: [on answering machine] I was just blow drying my hair, thought I heard the phone ring. Ah... has that ever happened to you? Anyway... call me, we'll talk about it.

(留守番電話の)チップ:僕はちょうど髪を乾かしていて、電話の音を聞いた気がしたんだ。こんな経験君にもあるかい?とにかく…電話をくれよ。話をしよう。

In Photo Journal Two Day Sixteen we cover the Past Progressive Tense which is highlighted in the quote. “I was just blow drying...”

Photo Journal2のDay16で学んだ過去進行形で強調しているフレーズだよ。

I was just blow drying...

僕はちょうど髪を乾かしていた

One way we use the Past Progressive Tense is to talk about a continuing action, something that was happening, going on, at some point in the past.

過去進行形をは過去で継続する行動、過去で起こった何か、進行中のときだけに使うんだ。

This tense is formed with the "to be" verb, in the past tense, plus the present participle of the verb (with an -ing ending)

この時制は、過去の”to+be動詞”と動詞の現在分詞(-ing)だよ。

For example*

Last year, I was visiting many new places in Japan.

去年、僕は日本で沢山の新しい場所を訪れた。

Yesterday, I was studying for an exam all day.

昨日、僕は一日中試験勉強をしていた。

Last Friday, I was cleaning up my place(home).

先週の金曜日、僕は家の掃除をしていた。

She was riding the train when she was a college student.

彼女が大学生の頃は電車に乗っていた。

He was working on his schedule when his wife called.

彼の妻が電話をした時、彼は仕事中だった。

Homework: What were you doing before you read this blog?

宿題:あなたがこのブログを読む前に、あなたは何をしていたかな?