今日の過去問点数(第76回) | 呉下の凡愚の住処

呉下の凡愚の住処

春秋戦国の楚国、三国志の孫呉にすべてを捧げて生きています。
現在はあまり更新していませんが、
何も持っていなかった過去の自分が想定読者でした。
詳細は「プロフィール情報を詳しくみる」をご覧ください。

昨日はご教授の数々をありがとうございました!
本当に助かりました。やっぱり“以后”だと感覚的にもおかしいんですね……

今朝は第76回(平均63.5点)の問題を解きました。

86点でした。

やったね!
……なはずNEEEEEEE!!!
だって76回って前回なんですよ……これ、講習会で全問解いたんですよ……
全問正解じゃないとおかしいんですよ……
今回は作文2問に加えて文法問題を2問も間違えたぞ!
もうね……お前は大丈夫なのかと……大丈夫じゃないだろうと……
しかも講習会でも同じ問題を間違えている。
復習をぜんぜんしていないという杜撰な対応が明らかになった。
頼むから今すぐ改善してほしい……

何度やっても間違える安定の作文から晒していきますね。

(1)あなたは中国料理を食べたいですか、それともフランス料理を食べたいですか。
解:你想吃中国菜,还是想吃法国菜?
○:你想吃中国菜还是想吃法国菜?
→さすがにカンマがあるかどうかで×にはならないだろう。
 カンマをつける頻度って参考書によって結構違いませんか?
 私は結構付けてしまうほうなのですが……

(2)北京の冬は東京よりずっと寒い。
解:北京的冬天比东京冷得多。
×:北京的冬天比东京更冷。
→正直言って“-得多”の存在を完全に忘れていました。
 “更冷”でも意味は通じると思うが……

(3)私は映画を見たいが、時間がありません。
解:我(虽然)想看电影,但是没有时间。
○:我想看电影,可是没有时间。
→“但是”と“可是”の区別は3級には必要ないはずなので
 これで正解だと思う(ドヤ顔)

(4)私はお酒を飲んだばかりなので、車の運転はできません。
解:因为我刚喝了酒,所以不能开车。
○:因为我刚喝酒,不会开车。
→“因为~所以”って日常会話で頻繁に使うんですか?(逆ギレ)
 しかし“了”を抜かしていることと
 “不能”にしなかったことはどう見ても言い訳できない。

(5)彼らは飛行機で来たのでなく、船で来たのです。
解:他们不是坐飞机来的,是坐船来的。
○:他们不是坐飞机来的,是坐船来的。
→船の字体に注意ですね。


他の間違い

「劉さんはフランス人と同じようにフランス語を流暢に話します。」
解:小刘法语说得跟法国人一样流利。
×:小刘法语说得流利跟法国人一样。
→講習会でもまったく同じ間違いをしていました。
 「“得”のあとは形容詞」みたいな謎の観念に支配されているのか……
 さすがに「形容詞が最後」だと覚えただろう。

空欄埋め
○:爬来爬去
×:爬进爬出
→講習会でもまったく同じ間違いを(略)
 “A来A去”で動作の継続を表してるんですよね、うん、覚えたと思う。
 覚えてくれ!!!


まだ時間があるのでもう一回分解いてきます。