ニュースで学ぶ「現代英語」 シリア 政権崩壊から1年
12月24日(水)
SYRIANS REMAIN DIVIDED 1 YEAR AFTER COLLAPSE OF ASSAD REGIME
Monday marks one year since the autocratic regime of former Syrian President Bashar al-Assad collapsed. The Assad family's authoritarian rule lasted for more than half a century.
Syria's interim President Ahmed al-Sharaa has been spearheading nation-building efforts. He was a leader of an anti-government force. Now he's been working to restore Syria's international standing.
Sharaa delivered a speech at the UN General Assembly in September. He was the first Syrian president to do so in about 60 years.
But the Syrian people remain divided due to Assad-era government crackdowns and more than a decade of civil war. A human rights group says more than 110,000 people detained by the Assad regime are still missing.
Syria also has strained relationships with its neighbors. Israel has military forces stationed in a buffer zone on the border with Syria, and Turkey is in de facto control of part of northern Syria.
(2025年12月8日のニュース)
--
autocratic regimeは「独裁的な政権」です。
ここでのcollapseは、動詞で「崩れる、崩壊する」
authoritarianは「権威主義的な」です。authority
ここでのlastは、動詞で「続く」
interimは、形容詞で「暫定の、一時的な」です。
spearheadは「主導する、先頭に立つ」
spear -> You are at the front. You're piercing ...
restoreは「回復する、取り戻す」という意味です。
standingは「地位、身分」
crackdownは「弾圧、(厳格な)取り締まり」
detainは「拘束する」
strainedは、形容詞で「緊張した」
動詞のstationは「駐留する」で、have ... stationedは「~を駐留させる」です。
buffer zoneは「緩衝地帯」です。bufferは、衝撃を和らげるものです。
de factoは、ラテン語で「事実上の」という意味です。ここでのde facto control of ...は「事実上~を支配している」
--
strain/strained
Syria also has strained relationships with its neighbors.
動詞strain「ピンと張る、緊張させる」「(筋肉など、体の一部を)痛める」「(関係などを)緊張させる、(物事に)負担をかける」
例1: strain a muscle「筋肉を痛める、筋を違える」
-つった? You could use that, but that's more of, like, my foot is cramping. Strain sounds more serious.
例2: Trying to meet the deadline strained the team.「締め切りに間に合わせようとすることが、チーム全体にストレスをかけた。」
形容詞strained「(関係などが)緊張した、張り詰めた」「不自然な、わざとらしい」
例3: strained relations「(国際間の)緊迫した関係」
例4: a strained smile「不自然な笑顔、作り笑い」
--
Do you know anything about what it's like in Syria right now?
-In Syria, basic social services such as healthcare and infrastructure are severely lacking. But the media has reported voices from local residents expressing gratitude that at least there is domestic peace. Well, that brings some hope even though life there is so hard.
--
what it’s like /wʌt ɪts laɪk/ 「どんな状況か」「どんな感じか」。現状・体験を尋ねる定型表現。
basic social services /ˈbeɪsɪk ˈsoʊʃəl ˈsɜːrvɪsɪz/ 基本的な社会サービス(医療・教育・公共インフラなど)。
healthcare /ˈhɛlθˌkɛr/ 医療(制度全体を指す)。
infrastructure /ˈɪnfrəˌstrʌktʃər/ 社会基盤、インフラ。
severely lacking /sɪˈvɪrli ˈlækɪŋ/ 深刻に不足している。ニュース英語で頻出。
local residents /ˈloʊkəl ˈrɛzɪdənts/ 地元住民。
express gratitude /ɪkˈsprɛs ˈɡrætɪtuːd/ 感謝を表明する。
domestic peace /dəˈmɛstɪk piːs/ 国内の平和・内戦状態でないこと。
bring hope /brɪŋ hoʊp/ 希望をもたらす。
even though /ˈiːvən ðoʊ/ ~だけれども。強い対比。
ニュースで学ぶ「現代英語」 ウクライナ キーウでクリスマスツリー点灯
12月23日(火)
Today’s topic is about Christmas in Ukraine.
CHRISTMAS TREE LIT IN KYIV AMID THOUGHTS OF PEACE
A Christmas tree has been lit in the Ukrainian capital, Kyiv. Many people gathered for the lighting ceremony on Friday and reflected on peace.
A Christmas tree has been installed each year around this time in the square in front of St. Sophia Cathedral since the Russian invasion began. This year's tree, measuring about 18 meters in height, is the tallest so far.
(Citizen in Kyiv)
“We face difficult living conditions and war, but somehow the tree cheers me up and warms my heart. It's like magic.”
(Citizen from Kharkiv)
“The Christmas tree is our little delight, as every city has been suffering from major destruction and loss.”
Eighteen meters of hope and encouragement.
(2025年12月6日のニュース)
--
itは、動詞light「点灯する、~に火をつける」の過去分詞形
installは「設置する、取り付ける、据え付ける」
every yearもeach yearも「毎年」ですが、ここでは、eachを使うことで「困難な状況にかかわらず、どの年も欠かさずに行っている」というニュアンスになります。each year「それぞれの年」とは、ロシアの侵攻が始まってからの2022年、2023年、2024年、そして今年のことで、1年1年を区切って強調
-Why is each year used here instead of every year?
-While each year and every year mean the same thing, each year is more specific or more special. In this sentence, it has the nuance that even though it’s a very difficult time they continue to do it year after year.
--
each year /iːtʃ jɪr/ 「1年1年それぞれ」。年を個別に捉え、積み重ね・努力・継続を強調しやすい。
every year /ˈɛvri jɪr/ 「毎年」。習慣・事実を淡々と述べる客観的表現。
mean the same thing /miːn ðə seɪm θɪŋ/ 「同じ意味である」。口語・説明文で頻出。
specific /spəˈsɪfɪk/ 「具体的な・特定の」。ここでは「1年ずつ意識する」感覚。
nuance /ˈnuːɑːns/ 「微妙な意味合い・ニュアンス」。言語解説で重要語。
even though /ˈiːvən ðoʊ/ 「〜にもかかわらず」。譲歩を示す接続詞。
year after year /jɪr ˈæftər jɪr/ 「年々」「毎年毎年」。継続・忍耐・積み重ねを強調する定型表現。
measure ... in heightは「(物が)~の高さがある」です。
the tallest so farは「これまでで一番(背が)高い」
動詞faceは、ここでは「直面する、(困難などを)抱える」という意味です。
somehowは「どういうわけか、なぜか」です。
cheer ... upは「~を元気づける、~の気分を明るくする」です。
it is like ...は「まるで~のようだ」
delightは「喜び、楽しみ」です。
ここでのasは「~なので」です。
suffer from ...は「~に苦しむ」です。「(病気などを)わずらう」という意味もあり
encouragementは「励まし」です。人を励ます言葉や行為、物などを指します。
Today's Takeaways
★ウクライナの平和を願う歌
ウクライナに古くから伝わる民謡に、Shchedryk「シチェドリク」と呼ばれている歌があります。これはアメリカで20世紀半ばに原曲とは違う詩をつけて、”Carol of the Bells”というクリスマス・キャロルになっています。美しいメロディーを、多くの方がご存じではないかと思います。
ただ、本来はクリスマスの歌ではなく、ウクライナ語でのもともとのテーマは、「ある農民の家にツバメが飛び込んできて歌のようにさえずり、春の到来と来る年の繁栄と幸福を告げる」という、新しい年を迎える歌だそうです。
今回はウクライナ語の歌詞をもとに、この番組用に現代英語の詩をつけてみました。
英語のポエムなので、各フレーズの末尾などで韻を踏んでいます。同じ音が繰り返されることで、ポエムとしてのリズムもあります。
"Spring Swallow Song"「春のツバメ歌」
Sing, little bird Sing, little bird
歌って、小鳥 歌って、小鳥
Sing, little bird Sing, bring us cheer
歌って、小鳥 歌って、元気を運んで
Swallow is here Song we can hear
ツバメが来た 歌が聞こえる
Hope will arise Light in the skies
希望が湧く 光が空に
Fields will be green Harvest is seen
畑は緑に 豊作が見える
Fortune will stay Joy on the way
幸運は続く 喜びが来る
Hear what I sing Hope it will bring
聞いて、私(ツバメ)が歌うこと 希望をもたらすよ
Hearts will unite Dreams shining bright
心はひとつに 夢は明るく輝いて
Swallow's clear song Winter is gone
ツバメの澄んだ歌 冬は去った
Peace will appear Blessings are here
平和が現れる 恵がここに
※英訳・和訳 伊藤サム
--
swallow /ˈswɑːloʊ/ ツバメ。春の訪れ・幸運・希望の象徴として詩や民謡でよく使われる。
little bird /ˈlɪtl bɜːrd/ 小鳥。呼びかけ表現で、親しみ・優しさを含む。
bring us cheer /brɪŋ ʌs tʃɪr/ 「私たちに元気・喜びをもたらす」。cheer は抽象的な「明るさ」。
hope will arise /hoʊp wɪl əˈraɪz/ 希望が湧き上がる。arise は感情・出来事が自然に生じる語。
light in the skies /laɪt ɪn ðə skaɪz/ 空の光。希望・未来・神聖さの象徴。
harvest is seen /ˈhɑːrvɪst ɪz siːn/ 豊作が見込まれる。is seen は詩的・予兆的表現。
fortune will stay /ˈfɔːrtʃuːn wɪl steɪ/ 幸運が続く・とどまる。fortune は運命・繁栄の意味も含む。
joy on the way /dʒɔɪ ɑːn ðə weɪ/ 喜びが向かってきている=近づいている。口語的で温かい表現。
hearts will unite /hɑːrts wɪl juːˈnaɪt/ 心が一つになる。平和・調和の象徴的表現。
dreams shining bright /driːmz ˈʃaɪnɪŋ braɪt/ 夢が明るく輝く。希望的未来像。
winter is gone /ˈwɪntər ɪz ɡɔn/ 冬は去った。苦難の終わり・新しい始まりの比喩。
blessings are here /ˈblɛsɪŋz ɑːr hɪr/ 祝福がここにある。宗教的・精神的含みもある。
--
Happy New Year, everyone! Please continue to do your best in (into?) the coming year!
--
ニュースで学ぶ「現代英語」 オープンAI 社内に“非常事態”宣言
12月22日(月)
Today's news is about generative AI, or generative artificial intelligence.
OPENAI CEO REPORTEDLY DECLARES 'CODE RED' TO IMPROVE CHATGPT
OpenAI CEO Sam Altman has reportedly declared a “code red” to call on employees to improve its flagship product ChatGPT. This comes as the firm faces increasing pressure from rivals in the generative AI field.
The Wall Street Journal says Altman instructed employees to delay other products and focus on enhancing ChatGPT. He specifically called for increasing the chatbot's speed and reliability and enabling it to answer a wider range of questions.
A senior OpenAI official wrote on X that the company's focus is “to keep making ChatGPT more capable, continue growing, and expand access around the world.”
The program's release three years ago kick-started an era of intense competition in generative AI. Google last month put out Gemini 3, the latest version of its AI model. And startup Anthropic is also speeding up development.
(2025年12月3日のニュース)
code red(コード・レッド)は「非常事態、緊急事態」などを意味する言葉です。
flagshipは、海軍の艦隊の中で、司令官が乗っていることを示す旗を掲げる船、「旗艦」を指す言葉
文章や画像などをgenerate(作り出す、生成)できる人工知能が、generative AI「生成AI」
動詞delayは「遅らせる、先延ばしにする」です。
enhanceは「(質などを)高める、強化する」
specificallyは「具体的には、とりわけ」
動詞のkick-startは「勢いよく始める、弾みをつける」
ここでのput outは「発表する、リリースする」
--
My family uses it often, and I have tried generative AI too. It's amazing what it can do and how fast it keeps on improving.
--
use it often /juːz ɪt ˈɔːfən/ よく使う
have tried /hæv traɪd/ 試したことがある(経験)
generative AI /ˈdʒɛnəreɪtɪv eɪˈaɪ/ 生成AI
It’s amazing /ɪts əˈmeɪzɪŋ/ 驚きを表す定型表現
what it can do /wʌt ɪt kæn duː/ できること
keeps improving /kiːps ɪmˈpruːvɪŋ/ 改善し続けている
--
He specifically called for increasing the chatbot's speed and reliability
--
He specifically
called for increasing
the chatbot's speed and reliability
--
Today's Takeaways
★長い文章で知らない単語が出てきたときの対処法
「英語は同じ単語の繰り返しを嫌う」という特徴があります。
今回のニュースではChat GPT -> the chatbotやthe programなどと言いかえられています。知らない単語が出てきたら、「この単語は前に出てきた別の単語を言いかえただけで、それと同じ意味かもしれない」と意識してみてください。
このような「言いかえ」は日本語と英語との大きな違いの1つです。
今回のニュース
「呼びかける」という意味のcall onを使った... to call on employees to improve its flagship product ChatGPTという文です。次の文では、ChatGPTの質を高めることに集中するようinstructed「指示した」と続きます。Altman instructed employees to delay other products and focus on enhancing ChatGPT.
call on「呼びかける」とinstruct「指示する」は、ほぼ同じことを示しています。
1つ目の文に出てくるimprove「改良する」が、その後の文ではenhancing「質を高める」
enhance「これって先ほど出てきたimproveを言いかえただけで、同じ意味なのでは?」と考えてみてください。
ニュースの後の方の文に出てくるmaking ChatGPT more capable -> improve「改良する」ということを言いかえているものです。
improve → enhancing → making more capable
Please keep this in mind and do your best on your exams. Remember, you got this!
--
keep ~ in mind /kiːp ɪn maɪnd/ 「〜を念頭に置く」定型表現
do your best /duː jʊr bɛst/ 「最善を尽くす」
on your exams /ɑːn jʊr ɪɡˈzæmz/ 「試験で」。on は「場面・機会」を表す
Remember, /rɪˈmɛmbər/ 「覚えておいて」。励ましの前置き
you got this /juː ɡɑːt ðɪs/ 「君ならできる」「大丈夫」非常に口語的な励まし
