ニュースで学ぶ「現代英語」 佐賀 伝統の“姉の七福神” 3月2日(月) | amnn1のブログ

amnn1のブログ

やり直し英語^^
簡単なことすっかり忘れていたりするのでメモしてます。

ニュースで学ぶ「現代英語」 佐賀 伝統の“姉の七福神”
3月2日(月)

Today, we are going to feature a traditional Japanese event.

 

SEVEN ‘GODS’ VISIT HOMES IN SAGA PREFECTURE

A community in western Japan has had a visit from the Seven Gods of Good Fortune. Locals dressed as the deities descended on homes Sunday to pray for good harvests and good health.

The traditional event in the Ane District of Kanzaki City in Saga Prefecture dates back more than three centuries. Members of a local group dedicated to preserving it put on costumes and chanted messages of luck as they walked around the community.

The seven also stopped by the meeting hall of a municipal housing complex. They sang Noh chants and uttered prayers in exchange for food and drinks from the residents.

(Participant)
“I usually don't dress up like this, so it's fresh and fun.”

(Participant)
It's all about bringing good luck to everyone in the community.”

Members of the preservation group say they hope to keep the tradition alive.
(2026年2月10日のニュース)

--

Oh yeah, when I watched the news footage, it was interesting to see the men dressed in old-fashioned costumes. They also had very exaggerated makeup, which was funny to see.

--

  • very exaggerated makeup

  • heavily exaggerated makeup

  • dramatic makeup

  • over-the-top makeup(かなり誇張)

  • news footage    /nuːz ˈfʊtɪdʒ/    ニュース映像(※不可算名詞)
  • dressed in ~    /drest ɪn/    ~を着た
  • old-fashioned    /ˌoʊld ˈfæʃənd/    昔風の(※ハイフン必要)
  • exaggerated    /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/    誇張された
  • makeup    /ˈmeɪkʌp/    化粧
  • funny to see    /ˈfʌni/    見ていておかしい

--

have a visit from ...は「~から訪問を受ける」

(be) dressed as ...は「~にふん装した、ふんした」です。

descendは「上から下へ降りてくる」という意味で、ここでは神が天から「降臨する」イメージ

date backは「(起源が)さかのぼる」

dedicated to …ingは、「~することへ捧げられた」ということから、「~することを専門としている、~に専念している」という意味です。

ここでのchantは「となえる、(単調な旋律で)歌う」

stop by ...は「~に立ち寄る」で、短時間の訪問の場合に使います。

utterは「(言葉や声を)発する、口に出す」です。

it's all about ...ingは「それは全て~することのためだ」のように、目的を示す言い方です

keep ... aliveは「~を生かし続ける、~を絶やさない」で、伝統文化の継承の文脈でよく使われる表現です。

 

--

“I usually don't dress up like this, so it's fresh and fun.”

--

I usually don't 

dress up like this, 

so it's fresh and fun.

--

“I usually don't use this phrase, so it's new to me.”

 

 

-------------------------------------------------------------------------------Listen to the Listeners
★冠詞theの発音

2月12日放送の『ホンダ F1復帰』

「センテンス2の冒頭The Japaneseの部分が「ディ ジャパニーズ」と聞こえます。

theは本来、「子音の前は“ザ”、母音の前は“ディ”と発音する」?

Honda Motor says its return to Formula One racing will speed up development of low-carbon technology for its mass-produced vehicles. The Japanese automaker withdrew from F1 in 2021 …

確かに「ディ Japanese」のように発音されていますね。

強調したいときなどは、このように発音することがあります。

“ザ”ではなく、強調して“ディー”と言ったのでしょう。

 

Do they say the for emphasis?

-Yeah, when you really want to emphasize it, you could say /ðiː/ Japanese like that. But in the U.S., native speakers really don't pay much attention to using /ðiː/ versus /ðə/. Some people will even only use /ðə/.


The easiest way to get better at anything is to practice a little every day. The work you put in will be worth it.

--

the easiest way to ~    /ði ˈiːziəst weɪ tuː/    ~する最も簡単な方法
get better at ~    /ɡet ˈbetər æt/    ~が上達する
practice    /ˈpræktɪs/    練習する
put in (effort/work)    /pʊt ɪn/    (努力・時間を)注ぐ
be worth it    /wɜːrθ ɪt/    それだけの価値がある

All the effort you put in will pay off.

学校の試験などで聞かれた場合には、「子音の前では“ザ”、母音の前では“ディ”としておいたほうが安全でしょう。

 

 

--

Seven Gods of Good Fortune    /ˈsevən ɡɑːdz əv ɡʊd ˈfɔːrtʃən/    七福神
deity    /ˈdiːəti/    神、神格
descend on ~    /dɪˈsend ɑːn/    ~に押し寄せる、訪れる
date back    /deɪt bæk/    さかのぼる
dedicate to ~    /ˈdedɪkeɪtɪd tuː/    ~に専念している
chant    /tʃænt/    詠唱する
utter    /ˈʌtər/    (言葉を)発する
in exchange for ~    /ɪn ɪksˈtʃeɪndʒ fɔːr/    ~と引き換えに
municipal housing complex    /mjuːˈnɪsəpəl ˈhaʊzɪŋ ˈkɑːmpleks/    市営住宅団地
preservation group    /ˌprezərˈveɪʃən ɡruːp/    保存団体
keep ~ alive    /kiːp əˈlaɪv/    ~を存続させる