The Wall Street Journal
WSJ:
The Journal.
TUESDAY, AUGUST 12, 2025
8/12/2025 4:00:00 PMShare This Episode
The Drug You've Never Heard of Wreaking Havoc Across Europe
「あなたが聞いたこともない薬物がヨーロッパ全土に混乱を引き起こしている」
Europe has mostly been spared from the synthetic opioid crisis that has ravaged the U.S. over the past two decades. But now, a deadly new drug could be changing that: nitazenes. Up to 15 times stronger than fentanyl, nitazenes have been behind hundreds of overdose deaths in European countries over the past few years. WSJ's Sune Rasmussen on where the drug comes from and why it's doing so much damage. Jessica Mendoza hosts.
- synthetic opioid /sɪnˈθetɪk ˈoʊpiɔɪd/ 合成オピオイド(人工的に合成された麻薬性鎮痛薬)
- crisis /ˈkraɪsɪs/ 危機
- ravage /ˈrævɪdʒ/ 〜を荒廃させる、壊滅させる
- deadly /ˈdedli/ 致命的な、命に関わる
- nitazenes /ˈnaɪtəziːnz/ ニタジーンズ(合成オピオイドの一種)
- fentanyl /ˈfɛntənɪl/ フェンタニル(強力な合成オピオイド)
- overdose /ˈoʊvərdoʊs/ 薬物の過剰摂取
- be behind /bi bɪˈhaɪnd/ (事態・出来事の)原因である
- over the past few years /ˈoʊvər ðə pæst fjuː jɪrz/ ここ数年間で
- do damage /duː ˈdæmɪdʒ/ 被害を与える、損害をもたらす
Jessica Mendoza: There's a drug that's fueling a growing crisis of overdose deaths, and it's not fentanyl. A new substance is emerging in illicit drug markets.
Speaker 2: It's the most deadly drug you've probably never heard of.
Jessica Mendoza: It's an opioid called nitazenes.
Speaker 3: A synthetic opioid so potent that this makes Fentanyl look weak.
Jessica Mendoza: And it's been killing hundreds of people.
- fuel a crisis /ˈfjuːəl ə ˈkraɪsɪs/ 危機をあおる、悪化させる要因となる
- overdose death /ˈoʊvərdoʊs dɛθ/ 薬物過剰摂取による死亡
- substance /ˈsʌbstəns/ 物質
- illicit /ɪˈlɪsɪt/ 非合法の、禁止されている
- deadly /ˈdedli/ 致命的な
- opioid /ˈoʊpiɔɪd/ オピオイド(麻薬性鎮痛薬)
- nitazenes /ˈnaɪtəziːnz/ ニタジーンズ(合成オピオイドの一種)
- potent /ˈpoʊtnt/ 強力な、有効な
- make A look B /meɪk eɪ lʊk biː/ AをBのように見せる
- weak /wiːk/ 弱い、力のない
Speaker 4: Super strength synthetic opioid drugs linked to hundreds of deaths have been found in samples of fake medicines sold online.
Jessica Mendoza: The drug has led to deaths and overdoses all over the world from West Africa to Australia, even some in the US, but it's had the most impact in Europe.
Sune Engel Rasmussen: Europe for a long time has kind of evaded the type of opioid crisis that has hit the US and that the US has been suffering under for three decades now.
Jessica Mendoza: That's our colleague, Sune Rasmussen, who covers security and organized crime.
Sune Engel Rasmussen: And once these nitazenes started hitting the streets of Europe, overdoses just shot up in those countries and those communities where they landed. I think a lot of people watching this stuff was concerned about whether this might be Europe's opioid moment.
Jessica Mendoza: Welcome to the journal, our show about money, business, and power. I'm Jessica Mendoza. It's Tuesday, August 12th.
Coming up on the show, the drug you've never heard of, that's wreaking havoc across Europe.
- wreak havoc /riːk ˈhævək/ 大きな被害をもたらす、混乱を引き起こす
wreak
過去形・過去分詞も wreaked(発音は同じ /riːkt/)
(災害や悪影響を)引き起こす、もたらす
Nitazenes are a synthetic opioid like fentanyl, but unlike fentanyl, nitazenes have never been approved for medical use.
Sune Engel Rasmussen: Nitazenes were developed in the 1950s and they were never approved to market because they were found in trials to cause breathing difficulties. And that's maybe the main difference between nitazenes and fentanyl, at least to understand why nitazenes are only, we only see them now is that fentanyl does have a medical use as can get fentanyl on prescription in patches, for example.
- cause breathing difficulties /kɔːz ˈbriːðɪŋ ˈdɪfɪkəltiz/ 呼吸困難を引き起こす
- prescription /prɪˈskrɪpʃən/ 処方箋
- patch /pætʃ/ パッチ、貼り薬
Jessica Mendoza: As a synthetic opioid, nitazenes are made in labs, today, mostly labs in China. But it's much more powerful than other opioids. 50 to 250 times more powerful than heroin and up to 15 times stronger than fentanyl.
Sune Engel Rasmussen: Let's try and visualize the amount of these drugs that are required for an overdose in what we call an opioid-naive person. That would be you and me, people I assume, don't have a sort of regular opioid habit at all of normal size. So around 30 milligrams heroin would usually be a potentially lethal dose. That amount of heroin takes up the size of the head of a matchstick.
Jessica Mendoza: For fentanyl, just two milligrams can cause an overdose. For nitazenes, it takes an even smaller amount.
Sune Engel Rasmussen: The most common street nitazenes in Europe at the moment, you'd only require one milligram, maybe only half a milligram to potentially overdose. We're talking a few grains of table salt. That's the amount. So incredibly small, vanishingly small amounts.
- a few grains of table salt /ə fjuː ɡreɪnz əv ˈteɪbəl sɔːlt/ 塩のひとつまみ程度
- incredibly small /ɪnˈkrɛdəbli smɔːl/ 信じられないほど小さい
- vanishingly small /ˈvænɪʃɪŋli smɔːl/ ほとんど存在しないほど小さい
Jessica Mendoza: It's not something that you can really identify just by sight.
Sune Engel Rasmussen: Yeah, it's basically trace amounts.
- trace amounts /treɪs əˈmaʊnts/ ごく微量、痕跡程度の量
「ごくわずかでほとんど測定できない量」というニュアンス。
Jessica Mendoza: In 2019, nitazenes started showing up in drug seizures in Europe and authorities took notice. Since then, hundreds have died from fatal overdoses. Countries where heroin already has a significant foothold have been particularly vulnerable like Estonia, where nearly half of all drug-induced deaths since 2023 involved nitazenes. In the UK, during a period of over 18 months until January of this year, at least 400 people died.
- drug seizure /drʌɡ ˈsiːʒər/ 薬物押収
- have a significant foothold /hæv ə sɪɡˈnɪfɪkənt ˈfʊthoʊld/ 大きく浸透している、強い影響力がある
- have a significant foothold 既に安定した存在感・影響力がある、しっかり根付いている
- penetrate まだ進行中の浸透・侵入の動きに焦点
Sune Engel Rasmussen: That's a lot of people in a country of the size of the UK. And we should also say that those numbers are likely underestimates because testing for nitazenes is so limited because people aren't really aware of them. A lot of documentation of nitazenes relies on self-reporting. These numbers are likely underestimates.
Jessica Mendoza: Have you talked to anyone who knows someone who died from the effects of nitazenes?
Sune Engel Rasmussen: Yeah, I spoke to Anne Jacques, who is a mother who lives in Wales and who in the summer of 2023, he was woken up when police knocked her door and told her that her 23-year-old son had died in his sleep, in his student accommodation in London.
Jessica Mendoza: Her son, Alex Harpum, was a college student and rising opera singer here. Here he is in a video he posted to YouTube. His mother said that he was healthy. In an interview with the BBC, she said that he occasionally took Xanax to help him sleep.
- rising opera singer /ˈraɪzɪŋ ˈɑːprə ˈsɪŋər/ 将来有望なオペラ歌手
Anne Jacques: He was always having trouble sleeping, and this had got worse with his ADHD medication. And my hunch is he probably bought them to calm himself down and try and get some sleep, I think.
- try and do は口語的表現で、= try to do
Jessica Mendoza: But the police found out that the Xanax Harpum took had come from the black market.
Sune Engel Rasmussen: Xanax is not that easy to get in the UK, so people will often buy them illicitly from drug dealers.
Jessica Mendoza: At first, authorities didn't think the black market Xanax was related to what happened. They attributed Harpum's death to something called Sudden Adult Death Syndrome, a type of heart attack. But Harpum's mom didn't buy that.
Sune Engel Rasmussen: She's a medical professional herself and she consulted with friends and they recommended that she do some research into drug contaminants. And then she came across nitazenes and specifically asked the coroner to test the tablets in her son's room for nitazenes. And then they came back months after his death and confirmed that there had been nitazenes in these Xanax pills.
- consult with /kənˈsʌlt wɪð/ (専門家・友人などに)相談する
- recommend /ˌrɛkəˈmɛnd/ 推奨する、勧める
- do research into /duː rɪˈsɜːrtʃ ˈɪntuː/ 〜について調査する
- drug contaminants /drʌɡ kənˈtæmɪnənts/ 薬物の不純物
- come across /ˌkʌm əˈkrɔːs/ 偶然出会う、見つける
- specifically /spəˈsɪfɪkli/ 特に、具体的に
- coroner /ˈkɔːrənər/ 検死官
- tablet /ˈtæblət/ 錠剤
- come back (with results) /kʌm bæk/ (結果が)戻ってくる
- confirm /kənˈfɜːrm/ 確認する、裏付ける
- contain /kənˈteɪn/ 含む
- Xanax /ˈzænæks/ ザナックス(抗不安薬の商品名)
Jessica Mendoza: So she essentially had to do her own research to be able to find out that that was the actual?
Sune Engel Rasmussen: Yeah, she told me she basically had to investigate her own son's death. But this is something that really concerns health professionals here in the UK is that one thing is that nitazenes are in the heroin supply, sort of the most, I guess, obvious place where it would be, and it's maybe a bit more predictable, but if it's also circulating and if it's also contaminating the supply of much more harmless medication, really, Valium and Xanax, that poses a whole other level of threat.
Jessica Mendoza: Most of the overdoses from nitazenes happen to people unaware they were even taking the drug, and that's because nitazenes are cut into other drugs, most commonly heroin. But it's also been found in popular party drugs like cocaine, ketamine, and ecstasy, or in Harpum's case, Xanax. If they're so potent and so deadly, why would drug dealers cut nitazenes into drugs in the first place?
Sune Engel Rasmussen: It kind of depends on maybe what kind of drugs they're found in. Mostly nitazenes are found in heroin, and I think the reasoning there would be that you try to cut heroin with a contaminant that gives a similar effect to heroin, but it's much more cost-effective. And if you get the dose right, you can increase your profits. And maybe I think the theory that people go by now is drug suppliers are experimenting with nitazenes to see how they can achieve an effect that mimics the drugs at a lower cost, maybe even sort of give people a stronger high at a lower cost. At least the assessment from British law enforcement is that this is pure greed and the drug suppliers are trying to maximize profits.
Jessica Mendoza: This kind of opioid crisis hasn't ravaged Europe the way it has the US, and there's a reason for that.
ravage/ˈrævɪdʒ/(ラヴィッジ)
(自然災害・戦争・病気などが)〜を荒廃させる、破壊する
(比喩的に)〜を徹底的に痛めつける
Sune Engel Rasmussen: The US has suffered from this opioid epidemic since the 1990s basically. And there's two big waves of opioids that have hit the US. The first was in the 1990s, and it was fueled by aggressive marketing and private prescriptions of synthetic opioids. And European medical practices are different, so you can't get synthetic opioids prescribed in Europe in the same way that you can in the US.
Jessica Mendoza: Like Oxy. You wouldn't be able to get that prescribed there.
Sune Engel Rasmussen: Yes, exactly. OxyContin was the big one in the US. And then in the 2010s, the second wave hit the US, and that was fentanyl specifically, and that was because Mexican cartels began funneling fentanyl into the US. So those are the two big events.
- like Oxy /laɪk ˈɑːksi/ オキシのような(オキシコドン系鎮痛薬)
- prescribed /prɪˈskraɪbd/ 処方される
- exactly /ɪɡˈzæktli/ まさに、その通り
- OxyContin /ˈɑːksiˌkɒntɪn/ オキシコンチン(オキシコドン製剤の商品名)
- the big one /ðə bɪɡ wʌn/ 大きな問題、大事件
- the second wave /ðə ˈsɛkənd weɪv/ 第2波(社会問題や感染症などの第2の波)
- specifically /spəˈsɪfɪkli/ 特に、具体的には
- funnel into /ˈfʌnl ˈɪntuː/ (物資や資金を)流入させる、導入する
- cartels /kɑːrˈtɛlz/ 麻薬カルテル、組織犯罪団体
- hit /hɪt/ 影響を及ぼす、襲う
Jessica Mendoza: Since Europe didn't have OxyContin or fentanyl circulating in its drug market, nitazenes have filled a hole for synthetic opioids. What have European governments said or done about nitazenes?
Sune Engel Rasmussen: The UK government has said that this is the most dangerous time ever to take drugs, and that's partly because of nitazenes. I spoke to a director of a British drug treatment organization here in the UK, and she said that nitazenes pose the biggest public health risk to British drug users since the AIDS pandemic in the 1980s. So that's putting into perspective how serious people are taking this.
Jessica Mendoza: So we've talked about where nitazenes are coming from. We've talked about sort of the causes of why it's surging in Europe right now, but how are nitazenes getting into Europe?
Sune Engel Rasmussen: Yeah. Interestingly, nitazenes are not that difficult to get a hold of it appears, and they're not that difficult to source.
- get a hold of /ɡɛt ə hoʊld əv/ 手に入れる、入手する
- it appears /ɪt əˈpɪərz/ 〜のようだ、どうやら〜らしい
- source /sɔːrs/ (物資・情報などを)調達する、入手する
- source (物資・商品などを)調達する、仕入れる 企業・組織など供給・調達側の視点 The company sources raw materials from Japan.(その会社は原材料を日本から調達している)
- get a hold of (物を)手に入れる、入手する 個人・購入者・利用者の視点 I finally got a hold of the tickets.(ついにチケットを手に入れた)
Jessica Mendoza: Just how easy it is to get nitazenes? That's next.
For this story, our colleague Sune texted a number of nitazenes suppliers. I asked him to read out one of those exchanges.
Sune Engel Rasmussen: Hello? Can you send nitazenes to Europe?
Speaker 7: Hello, friend. Yes. How much do you need?
Jessica Mendoza: We used a bot to voice the supplier Sune was texting.
Sune Engel Rasmussen: To the UK as well? Can you clear customs?
Speaker 7: Yes, we can ship to the UK. We offer door to door delivery with double customs clearance and tax included.
- double customs clearance /ˈdʌbl ˈkʌstəmz ˈklɪərəns/ 二重通関手続き(複数国を通過する場合の関税手続き)
Jessica Mendoza: Sune found the supplier online.
Sune Engel Rasmussen: What's the next quantity you can send?
Speaker 7: It depends on your needs. We use disguised packaging, which is very safe. Large quantities can be shipped.
Sune Engel Rasmussen: Kilos?
Jessica Mendoza: After Sune sent that last message, the person on the other end responded with a picture of two boxes filled with bags of cat food. The presumption is that they were filled with nitazenes. Sune found this person on a site called TradeKey, an online marketplace based in Pakistan. Usually businesses use it to import or export things like furniture and appliances between different countries. But Sune learned it was really easy to find nitazenes on the site too.
Sune Engel Rasmussen: I just typed into the search bar. I typed in a couple of different types of nitazenes. I typed in proto-nitazenes and iso-nitazenes and then the first time around, I got 88 different ads for this, and they come complete with phone numbers for WhatsApp or Signal, Telegram, sometimes even an email. And then I just started texting them and most people got back to me.
- proto-nitazenes /ˈproʊtoʊ ˈnaɪtəziːnz/ プロト・ニタジーンズ(ニタジーンズの一種)
- iso-nitazenes /ˈaɪsoʊ ˈnaɪtəziːnz/ アイソ・ニタジーンズ(ニタジーンズの一種)
- complete with /kəmˈpliːt wɪð/ 〜付きで、〜がそろっている
Jessica Mendoza: Tradekey said it has a zero tolerance policy toward the sale of opioids on its site and has added nitazenes to its registry of banned products. And since Sune's story was published, those ads he found have been removed. In his conversation with a drug supplier, Sune tried to learn more about how they were justifying their business.
Sune Engel Rasmussen: I'm a reporter with the Wall Street Journal, and I reached out to you because I'm writing a story about nitazenes. Would you mind if I asked you a few additional questions?
Speaker 7: Okay.
Sune Engel Rasmussen: Nitazenes are a highly potent and dangerous type of opioid. It's killed hundreds of people in Europe. Do you have any reservations about selling these drugs given how dangerous they are?
- reservations /ˌrɛzərˈveɪʃənz/ 懸念、ためらい
Speaker 7: We are a legitimate manufacturer and only work with licensed pharmaceutical companies. The dangers you mentioned are the results of misuse and abuse by individuals, not the product itself. This question shouldn't be directed at me. You should be asking how your own country is managing this issue. Why can't your own country control the misuse of drugs?
- legitimate /lɪˈdʒɪtɪmət/ 正規の、合法的な
- manufacturer /ˌmænjuˈfæktʃərər/ 製造業者
- licensed /ˈlaɪsənst/ 許可を受けた、ライセンスのある
- pharmaceutical company /ˌfɑːrməˈsuːtɪkl ˈkʌmpəni/ 製薬会社
- misuse /ˌmɪsˈjuːs/ 誤用、使い方の間違い
- abuse /əˈbjuːs/ 乱用、濫用
Sune Engel Rasmussen: That's just a little bit sort of boilerplate drug supplier excuse.
- boilerplate /ˈbɔɪlərˌpleɪt/ 定型的な、ありきたりの(文章・表現などに使う)boilerplate excuse は「定型文の言い訳」「使い古された言い訳」
Jessica Mendoza: Is that typically what they say? Sune, I don't engage in text messages with drug suppliers very often, I've got to be honest with you.
Sune Engel Rasmussen: Yeah, I mean it's shifting blame, right? I mean, when I used to report from Afghanistan, I would sometimes go to poppy fields in Helmand and report on the poppy trade there. And I've also spoken to Taliban fighters and later Taliban officials, and they would say sort of similar things. They would say, "Well, if there wasn't a demand in Europe, there wouldn't be a market for us." So I mean they're not wrong, but also it doesn't absolve them of responsibility obviously.
- shifting blame /ˈʃɪftɪŋ bleɪm/ 責任転嫁、他人のせいにすること
- poppy fields /ˈpɑːpi fiːldz/ ケシ畑(アヘン原料のケシ)
- report on /rɪˈpɔːrt ɑːn/ 〜について報道する、報告する
- poppy trade /ˈpɑːpi treɪd/ ケシ(アヘン)取引
- Taliban fighters /ˈtælibɑːn ˈfaɪtərz/ タリバン戦闘員
- later Taliban officials /ˈleɪtər ˈtælibɑːn əˈfɪʃəlz/ 後にタリバンの役人となった人々
- if there wasn't a demand /ɪf ðer ˈwɒzənt ə dɪˈmænd/ 需要がなければ
- there wouldn't be a market for us /ðer ˈwʊdənt bi ə ˈmɑːrkɪt fɔːr ʌs/ 私たちに市場は存在しないだろう
- absolve of responsibility /əbˈzɑːlv əv rɪˌspɑːnsəˈbɪləti/ 責任を免除する
Jessica Mendoza: The other thing about the exchange was that the person didn't sound like they were worried about getting caught. It was very straightforward and here's how we're going to do it. We offered door-to-door delivery is really interesting. So I don't know, what do you make of that?
Sune Engel Rasmussen: Yeah, no, totally. It was very brazen and also there's nothing preceding that. They didn't ask who I was. They didn't ask for reference from a trusted customer or anything like that, just straight in offering to send nitazenes to scenes to Europe. And I think that it's evidence of they work with impunity. And I just took that as a sign that they weren't really worried about law enforcement clamping down on them.
- brazen /ˈbreɪzn/ 厚かましい、ずうずうしい
- preceding /prɪˈsiːdɪŋ/ 前の、先立つ
- reference /ˈrɛfərəns/ 紹介、照会
- straight in /streɪt ɪn/ 直接、いきなり
- offering to do /ˈɔːfərɪŋ tuː duː/ 〜することを提案する、申し出る
- evidence of /ˈɛvɪdəns əv/ 〜の証拠
- impunity /ɪmˈpjuːnɪti/ (罪などに対して)無罪放免、処罰を受けないこと
- take as a sign /teɪk æz ə saɪn/ 〜の兆候・サインとして受け取る
- law enforcement clamping down /lɔː ɪnˈfɔːrsmənt ˈklæmpɪŋ daʊn/ 法執行機関による取り締まり
Jessica Mendoza: The people that Sune was texting had phone numbers from Hong Kong or mainland China. China is where most ingredients for nitazenes come from, just like fentanyl. Recently, China has cracked down on fentanyl producers as part of trade negotiations with the US. As a result, Sune says many drug suppliers in China could be turning to Europe to find a new market.
Sune Engel Rasmussen: That's one going theory at least. You caveat this by saying that we're still in the beginning of this wave of nitazenes hitting Europe, so law enforcement is still grappling with what's going on and the causes of it. But yes, one theory is that because China has cracked down on precursors for fentanyl, suppliers might be pivoting into nitazenes instead and then sending it into Europe. So that is one ongoing theory. And I think this speaks to the ability of drug suppliers to adapt to various restrictions that they might face in a changing drug market.
Jessica Mendoza: And while China has regulated certain kinds of nitazenes, it hasn't been able to ban all of them.
Sune Engel Rasmussen: And that's because if you just tweak the formula of the synthetic opioid a little bit, it kind of evades these controls.
Jessica Mendoza: So what have you learned as you've reported about the rise of this new drug?
Sune Engel Rasmussen: As a European sitting in Europe, I think we for decades looked at the US and saw how synthetic opioids ravaged America and Europe never really had this kind of problem. And I and the other few people who follow nitazenes are watching to see whether this is Europe's opioid moment. I guess we'll see now how vulnerable Europe really is to a big opioid epidemic and how serious the influx of opioids will be.
Jessica Mendoza: Do you think they could proliferate more here in the US?
- proliferate /prəˈlɪfəreɪt/ 急速に広まる、増殖する
Sune Engel Rasmussen: I don't think our American business should go into panic mode just yet. The American market, to put it bluntly, is already saturated with fentanyl. There has been rare, good news on the fentanyl front in the US in recent months, number of overdose deaths has declined. I think the main reason for that is better harm reduction, better access to treatment, better access to naloxone, there's antidote that you can administer, better information, but part of it could also be that China has sort of squeezed the supplies of precursors for fentanyl. But drug traffickers and organized gangs, they are very good at adapting. And nitazenes could be a way that they could adapt. And American authorities are watching this to see if that's going to happen.
- to put it bluntly /tuː pʊt ɪt ˈblʌntli/ 率直に言うと
- saturated /ˈsætʃəreɪtɪd/ 飽和した、過剰な状態の
- overdose deaths /ˈoʊvərdoʊs dɛθs/ 過剰摂取による死亡
- harm reduction /hɑːrm rɪˈdʌkʃən/ ハームリダクション(薬物被害軽減策)
- access to treatment /ˈæksɛs tuː ˈtriːtmənt/ 治療へのアクセス
- naloxone /ˈnælɒksoʊn/ ナロキソン(オピオイド解毒薬)
- precursor /priˈkɜːrsər/ 前駆物質、原料化学物質
- squeeze the supplies /skwiːz ðə səˈplaɪz/ 供給を絞る、制限する
- drug traffickers /drʌɡ ˈtræfɪkərz/ 麻薬密売人
- organized gangs /ˈɔːrɡənaɪzd ɡæŋz/ 組織犯罪団体
- adapt /əˈdæpt/ 適応する、順応する
- authorities /əˈθɔːrətiz/ 当局、行政機関
Jessica Mendoza: That's all for today, Tuesday, August 12th. The Journal is a co-production of Spotify and the Wall Street Journal. Additional reporting in this episode by Ming Lee. Thanks for listening. See you tomorrow.
WSJ: Aug13 2025
Trump Advisers Consider Changes to How Government Collects Jobs Data
Officials have weighed new options for data collection, as well as new technologies that could make the process more efficient.
- consider /kənˈsɪdər/ 検討する、考慮する
- changes to /ˈtʃeɪndʒɪz tuː/ ~に対する変更
- how /haʊ/ ~の方法、どのように
- government /ˈɡʌvərnmənt/ 政府
- collects /kəˈlekts/ 集める、収集する
- jobs data /dʒɑːbz ˈdeɪtə/ 雇用データ、雇用統計
- officials /əˈfɪʃəlz/ 当局者、役人
- weigh /weɪ/ 検討する、比較衡量する
- options /ˈɑːpʃənz/ 選択肢
- data collection /ˈdeɪtə kəˈlekʃən/ データ収集
- technologies /tekˈnɑːlədʒiz/ 技術、テクノロジー
- efficient /ɪˈfɪʃənt/ 効率的な
- process /ˈprɑːses/ 過程、手続き
Trump Calls on Goldman Sachs to Replace Economist Over Tariff Stance
The president appeared to call for the bank to replace its top economist over past predictions, in his latest broadside against executives he believes are undermining his goals.
- call on /kɔːl ɒn/ 要求する、求める
- Goldman Sachs /ˈɡoʊldmən sæks/ ゴールドマン・サックス(米大手投資銀行)
- replace /rɪˈpleɪs/ 交代させる、取り替える
- economist /ɪˈkɑːnəmɪst/ 経済学者、エコノミスト
- over /ˈoʊvər/ ~を理由に、~に関して
- tariff /ˈtærɪf/ 関税
- stance /stæns/ 立場、姿勢
- appear to /əˈpɪr tuː/ ~のように見える、~らしい
- top economist /tɑːp ɪˈkɑːnəmɪst/ 主席エコノミスト、最高位のエコノミスト
- past predictions /pæst prɪˈdɪkʃənz/ 過去の予測
- broadside /ˈbrɔːdsaɪd/ 痛烈な非難、攻撃的発言
- executives /ɪɡˈzekjətɪvz/ 経営幹部、役員
- undermine /ˌʌndərˈmaɪn/ 損なう、弱体化させる
- goals /ɡoʊlz/ 目標、目的
Inflation Held Steady at 2.7% in July
Inflation was level even as Trump’s tariff increases began showing up more clearly in consumer prices, keeping a rate cut in play for next month.
held steady /held ˈstedi/ 横ばいだった、安定していた
- level /ˈlevəl/ 水準が変わらない、横ばい
- even as /ˈiːvən æz/ ~にもかかわらず、~である一方で
- tariff increases /ˈtærɪf ˈɪnkriːsɪz/ 関税引き上げ
- show up /ʃoʊ ʌp/ 現れる、見えてくる
- more clearly /mɔːr ˈklɪrli/ より明確に
- consumer prices /kənˈsuːmər ˈpraɪsɪz/ 消費者物価
- keep ~ in play /kiːp ɪn pleɪ/ ~を選択肢として残す、~の可能性を維持する
- rate cut /reɪt kʌt/ 利下げ(金利引き下げ)
Dow Climbs More Than 400 Points, Nearing All-Time Highs
Stocks rise broadly after inflation data shows limited tariff impact.
- Dow /daʊ/ ダウ平均株価(Dow Jones Industrial Average の略)
- climb /klaɪm/ 上昇する、値上がりする
- more than /mɔːr ðæn/ ~以上
- point(s) /pɔɪnt(s)/ (株価などの)ポイント
- nearing /ˈnɪrɪŋ/ ~に近づく
- all-time highs /ˌɔːlˈtaɪm haɪz/ 史上最高値
- stocks /stɑːks/ 株式
- rise broadly /raɪz ˈbrɔːdli/ 幅広く上昇する
- inflation data /ɪnˈfleɪʃən ˈdeɪtə/ インフレ統計
- show(s) /ʃoʊ(z)/ 示す
- limited /ˈlɪmɪtɪd/ 限定的な
- tariff impact /ˈtærɪf ˈɪmpækt/ 関税の影響
Harvard, Trump Administration Near Deal for $500 Million Settlement
An agreement would restore funding and stop litigation between the school and the White House.
- Harvard /ˈhɑːrvərd/ ハーバード大学
- Trump Administration /trʌmp ədˌmɪnɪˈstreɪʃən/ トランプ政権
- near (動詞) /nɪr/ ~に近づく
- deal /diːl/ 合意、取引
- settlement /ˈsetlmənt/ 和解、解決、(金銭)決済
- agreement /əˈɡriːmənt/ 合意
- restore /rɪˈstɔːr/ 復活させる、回復させる
- funding /ˈfʌndɪŋ/ 資金提供、財源
- stop /stɑːp/ 止める、中止する
- litigation /ˌlɪtɪˈɡeɪʃən/ 訴訟、法的争い
Russia Has High Hopes for Trump-Putin Summit. Peace Isn’t One of Them.
The meeting represents a victory for the Russian leader, who is seeking to end Russia's international isolation and separate his country's ties with the U.S. from the fate of Ukraine.
- have high hopes /hæv haɪ hoʊps/ 大きな期待を抱く
- summit /ˈsʌmɪt/ 首脳会談、サミット
- peace /piːs/ 平和、和平
- isn’t one of them /ˈɪznt wʌn əv ðem/ その中には含まれない
- meeting /ˈmiːtɪŋ/ 会談、会合
- represent /ˌreprɪˈzent/ ~を意味する、表す
- victory /ˈvɪktəri/ 勝利
- Russian leader /ˈrʌʃən ˈliːdər/ ロシアの指導者
- seek to /siːk tuː/ ~しようとする
- end /end/ 終わらせる
- international isolation /ˌɪntərˈnæʃənəl ˌaɪsəˈleɪʃən/ 国際的孤立
- separate A from B /ˈsepəreɪt eɪ frəm biː/ AをBから切り離す
- ties /taɪz/ 関係、結びつき
- fate /feɪt/ 運命
With Billions at Risk, Nvidia CEO Buys His Way Out of the Trade Battle
Jensen Huang tried diplomacy to sell chips in China, but it took a last-minute deal with the White House.
- with A at risk /wɪð eɪ æt rɪsk/ Aが危機にさらされて
- billions /ˈbɪljənz/ 数十億(ドルなど)
- at risk /æt rɪsk/ 危険にさらされて
- buy one’s way out of /baɪ wʌnz weɪ aʊt əv/ (金を使って)~から逃れる
- trade battle /treɪd ˈbætəl/ 貿易戦争
- Nvidia /ɛnˈvɪdiə/ エヌビディア(米半導体メーカー)
- CEO /ˌsiː iː ˈoʊ/ 最高経営責任者
- diplomacy /dɪˈploʊməsi/ 外交、外交的手段
- sell chips /sel tʃɪps/ 半導体チップを販売する
- last-minute /ˌlæst ˈmɪnɪt/ 土壇場の、ぎりぎりの
White House to Vet Smithsonian Museums to Fit Trump’s Historical Vision
Top White House officials will scrutinize exhibitions, internal processes, collections and artist grants ahead of America’s 250th anniversary.
- White House /waɪt haʊs/ ホワイトハウス(米大統領府)
- vet (動詞) /vet/ 詳細に調べる、精査する
- Smithsonian Museums /smɪθˈsoʊniən mjuˈziəmz/ スミソニアン博物館群(米国の国立博物館群)
- fit /fɪt/ 合わせる、適合させる
- historical vision /hɪˈstɔːrɪkəl ˈvɪʒən/ 歴史観、歴史的ビジョン
- top officials /tɑːp əˈfɪʃəlz/ 高官、上級当局者
- scrutinize /ˈskruːtənaɪz/ 綿密に調べる、精査する
- exhibitions /ˌeksɪˈbɪʃənz/ 展示物、展示会
- internal processes /ɪnˈtɜːrnəl ˈprɑːsesɪz/ 内部手続き、内部プロセス
- collections /kəˈlekʃənz/ (美術館・博物館の)所蔵品
- artist grants /ˈɑːrtɪst ɡrænts/ 芸術家助成金
- ahead of /əˈhed əv/ ~を控えて、~に先立って
- anniversary /ˌænɪˈvɜːrsəri/ 記念日、周年
- America’s 250th anniversary /əˈmerɪkəz tuː ˈhʌndrəd ˈfɪftiəθ ˌænɪˈvɜːrsəri/ アメリカ建国250周年
Perplexity Makes Longshot $34.5 Billion Offer for Chrome
In mounting an unsolicited bid for Google’s browser, the AI startup seeks to take advantage of uncertainty over a pending antitrust ruling.
- Perplexity /pərˈpleksəti/ パープレキシティ(AI企業名)
- makes /meɪks/ ~を行う、する
- longshot /ˈlɔːŋʃɑːt/ 成功の可能性が低い挑戦、思い切った賭け
- $34.5 billion offer /ˈθɜːrti ˈfɔːr pɔɪnt faɪv ˈbɪljən ˈɔːfər/ 345億ドルの買収提案
- Chrome /kroʊm/ グーグルのウェブブラウザ「クローム」
- mounting /ˈmaʊntɪŋ/ 高まっている、積み重なっている
- unsolicited bid /ˌʌnsəˈlɪsɪtɪd bɪd/ 招かれざる買収提案(事前に承諾を得ていない提案)
- AI startup /eɪ aɪ ˈstɑːrtʌp/ AI(人工知能)スタートアップ企業
- seeks to take advantage of /siːks tuː teɪk ədˈvæntɪdʒ ʌv/ ~を利用しようとする
- uncertainty /ʌnˈsɜːrtnti/ 不確実性
- pending /ˈpendɪŋ/ 未決の、差し迫った
- antitrust ruling /ˈæntɪtrʌst ˈruːlɪŋ/ 独占禁止法に関する裁定、判決
Mexico Transfers 26 Suspected Cartel Members to U.S.
President Trump has urged Mexico’s Claudia Sheinbaum to dismantle drug organizations.
- transfer /trænsˈfɜːr/ 移送する、移す
- suspected /səˈspektɪd/ 容疑のある、疑われている
- cartel members /kɑːrˈtel ˈmembərz/ カルテル(麻薬組織)の構成員
- U.S. /ˌjuːˈɛs/ アメリカ合衆国
- President Trump /ˈprezɪdənt trʌmp/ トランプ大統領
- urge /ɜːrdʒ/ 強く促す、要請する
- Claudia Sheinbaum /ˈklaʊdiə ʃaɪnˌbɑːm/ クラウディア・シェインバウム(メキシコシティ市長)
- dismantle /dɪsˈmæntl/ 解体する、壊滅させる
- drug organizations /drʌɡ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃənz/ 麻薬組織
Crypto Entrepreneur Do Kwon Pleads Guilty to Fraud Charges
Kwon pleaded guilty to two criminal counts of fraud in connection with the $40 billion crash of his TerraUSD and Luna coins in 2022. He faces as many as 25 years in prison.
- crypto entrepreneur /ˈkrɪptoʊ ˌɑːntrəprəˈnɜːr/ 暗号通貨起業家
- Do Kwon /doʊ kwɑːn/ ド・クォン(人名)
- plead guilty /pliːd ˈɡɪlti/ 有罪を認める
- fraud charges /frɔːd ˈtʃɑːrdʒɪz/ 詐欺の容疑
- criminal counts /ˈkrɪmɪnl kaʊnts/ 刑事容疑
- in connection with /ɪn kəˈnekʃən wɪð/ ~に関連して
- crash /kræʃ/ 暴落、急落
- TerraUSD and Luna coins /ˈterə juː ɛs diː ænd ˈluːnə kɔɪnz/ テラUSDとルナコイン(暗号資産の名称)
- faces /ˈfeɪsɪz/ (罰則などが)科される可能性がある
- as many as 25 years /æz ˈmeni æz ˈtwenti faɪv jɪərz/ 最長で25年(もの)