The Wall Street Journal
WSJ:
WSJ: Jun 24, 2025
Trump Says Cease-Fire Is In Effect After Iran Kills Four in Israel
Israel hasn’t announced its position on the cease-fire
Trump said a peace agreement would take place in stages beginning with an Iranian halt Tuesday morning local time. Iran said it would stop fighting if Israel did.
- cease-fire /ˈsiːs ˌfaɪər/ 「停戦」「休戦」。戦闘を停止すること。
- in effect /ɪn ɪˈfekt/ 「発効して」「効力がある」。法律や合意などが実際に効力を持っている状態。
- after Iran kills four /ˈæftər ɪˈrɑːn kɪlz fɔːr/ 「イランが4人を殺害した後」。過去形“kills” はニュースの見出し特有の用法(現在形で過去の出来事を表す)。
- hasn’t announced its position /ˈhæzənt əˈnaʊnst ɪts pəˈzɪʃən/ 「(国が)自らの立場を発表していない」。"position" は「見解・方針」。
- peace agreement /piːs əˈɡriːmənt/ 「和平合意」。戦争や対立の終結に向けた正式な取り決め。
- take place /teɪk pleɪs/ 「起こる」「行われる」。行事や出来事などが実際に発生すること。
- in stages /ɪn ˈsteɪdʒɪz/ 「段階的に」「段階を追って」。一度にではなく、複数のステップで。
- halt /hɔːlt/ 「停止する」「止める」。ここでは動詞として「戦闘をやめる」。
- local time /ˈloʊkəl taɪm/ 「現地時間」。その国または地域の標準時。
- if Israel did /ɪf ˈɪzreɪəl dɪd/ 「もしイスラエルが(同じことを)したら」。過去形で仮定的な条件を表す。
The Middle East Is in Turmoil. U.S. Frackers See No Reason to Pump More Oil.
Well-supplied markets and weakening demand for crude concern American drillers.
- the Middle East /ðə ˈmɪd.l̩ iːst/ 「中東」。アジア西部と北アフリカを含む地域を指す。
- is in turmoil /ɪz ɪn ˈtɜː.mɔɪl/ 「混乱状態にある」。"turmoil" は「大混乱・動揺」。
- frackers /ˈfræk.ərz/ 「フラッカー(シェールオイル採掘業者)」。"frack" は水圧破砕法(fracking)から派生した語。
- see no reason to ~ /siː nəʊ ˈriː.zən tuː/ 「~する理由が見当たらない」「~する必要を感じていない」。
- pump more oil /pʌmp mɔːr ɔɪl/ 「石油をもっと生産する」「増産する」。“pump” は「(油などを)くみ出す」。
- well-supplied markets /wɛl səˈplaɪd ˈmɑːrkɪts/ 「供給が十分な市場」。供給過剰に近いニュアンスを含む。
- weakening demand /ˈwiːkənɪŋ dɪˈmænd/ 「需要の減少」「弱まりつつある需要」。
- crude /kruːd/ 「原油」。"crude oil" の略。
- concern (動詞) American drillers /kənˈsɜːrn əˈmer.ɪ.kən ˈdrɪl.ərz/ 「米国の掘削業者にとって懸念材料である」。“concern” は「不安を与える・心配させる」。
Trump’s Iran Attack Spurs Concerns of Retaliation in the U.S.
Feds have urged state and local officials to be vigilant in a heightened-threat environment.
- Trump’s Iran Attack /trʌmps ɪˈrɑːn əˈtæk/ 「トランプ氏によるイランへの攻撃」。所有格 "Trump’s" により「彼の行動」と明示。
- spurs concerns /spɜːrz kənˈsɜːrnz/ 「懸念を引き起こす」。“spur” は「拍車をかける」「誘発する」。
- retaliation /rɪˌtæliˈeɪʃən/ 「報復」「仕返し」。特に軍事的・暴力的文脈で使われる。
- Feds (federal officials) /fɛdz/ 「連邦政府当局者」。口語的な表現で、“federal agents” や “officials” の略称。
- urged /ɜːrdʒd/ 「強く促した」「要請した」。過去形。“urge” は強い要請や訴えを意味する動詞。
- state and local officials /steɪt ənd ˈloʊkəl əˈfɪʃəlz/ 「州および地方の当局者」。アメリカでは各州や市町村にも独自の政府が存在する。
- be vigilant /biː ˈvɪdʒɪlənt/ 「警戒を怠らない」「用心する」。"vigilant" は「警戒心の強い」という意味の形容詞。
- heightened-threat environment /ˈhaɪtnd θret ɪnˈvaɪrənmənt/ 「脅威が高まった状況」。"heightened" は「高まった・激化した」、"environment" は「環境・状況」。
Why Russia Is Giving Iran the Cold Shoulder After Israel Attack
Tehran was promised military aid before Israel’s airstrikes, but it got little more than rhetoric from Moscow.
- give someone the cold shoulder /ɡɪv ˈsʌmwʌn ðə koʊld ˈʃoʊldər/ 「冷たくあしらう」「無視・冷遇する」。慣用表現。
- after Israel attack /ˈæftər ˈɪzreɪəl əˈtæk/ 「イスラエルの攻撃の後」。"attack" はここでは空爆などの軍事行動を指す。
- Tehran /teˈrɑːn/ 「テヘラン」。イランの首都。
- was promised /wəz ˈprɑːmɪst/ 「約束された」。受動態で「~をもらうことになっていた」。
- military aid /ˈmɪlɪtɛri eɪd/ 「軍事支援」。兵器や軍人、戦略支援などを含む。
- airstrikes /ˈɛərstraɪks/ 「空爆」。軍用機による攻撃。複数形。
- little more than /ˈlɪtl mɔːr ðæn/ 「~にすぎない」「~と大差ない」。控えめな量や質を表す表現。
- rhetoric /ˈrɛtərɪk/ 「美辞麗句」「空疎な言葉」。ここでは、実行を伴わない外交的な発言を批判的に示す語。
- Moscow /ˈmɒskoʊ/(英)/ˈmɑːskoʊ/(米) 「モスクワ」。ロシアの首都。ここでは「ロシア政府」の意味でも使われている。
Supreme Court Allows Swift Deportation of Migrants to Third Countries
The justices have paused a lower-court decision that required the Trump administration to give meaningful notice before sending people to countries they aren’t from.
- Supreme Court /suːˈpriːm kɔːrt/ 「最高裁判所」。アメリカの最上級裁判所。
- allows /əˈlaʊz/ 「許可する」「認める」。ここでは法的判断としての許可。
- swift deportation /swɪft ˌdiːpɔːrˈteɪʃən/ 「迅速な強制送還」。“swift” は「即時の」、"deportation" は「国外退去、送還」。
- migrants /ˈmaɪɡrənts/ 「移民」「移住者」。“immigrants” と似ているが、より広義に使われる。
- third countries /θɜːrd ˈkʌntriz/ 「第三国」。移民の出身国でも、受け入れ国(米国)でもない他国。
- the justices /ðə ˈdʒʌstɪsɪz/ 「(最高裁の)裁判官たち」。"justice" はここでは「裁判官」の意味。
- have paused /hæv pɔːzd/ 「一時的に停止した」「保留した」。
- lower-court decision /ˈloʊər kɔːrt dɪˈsɪʒən/ 「下級裁判所の判決・決定」。
- required /rɪˈkwaɪərd/ 「要求した」「義務づけた」。
- meaningful notice /ˈmiːnɪŋfəl ˈnoʊtɪs/ 「実質的な通知」「十分な告知」。曖昧な通達ではなく、内容のある説明。
- before sending people /bɪˈfɔːr ˈsendɪŋ ˈpiːpl/ 「人々を送還する前に」。"before" は時系列の接続詞。
- to countries they aren’t from /tuː ˈkʌntriz ðeɪ ɑːrnt frʌm/ 「彼らの出身国ではない国へ」。"they aren't from" は出身ではないことを強調。
Zuckerberg Leads AI Recruitment Blitz Armed With $100 Million Pay Packages
In a bid to address an AI crisis at Meta, the CEO has gotten personally involved in recruiting top talent.
Home Sales Rose in May, but Housing Market Still Sluggish
Existing-home sales rose 0.8% from the prior month but held near historically low levels, the latest sign buyers are staying away because of high home prices.
- home sales /hoʊm seɪlz/ 「住宅販売」。住宅の売買数を指す。
- rose /roʊz/ 「増加した」。過去形。
- sluggish /ˈslʌɡɪʃ/ 「低調な」「停滞した」。動きが鈍いことを表す。
- existing-home sales /ɪɡˈzɪstɪŋ hoʊm seɪlz/ 「既存住宅の販売」。新築ではなく、中古住宅の売買。
- from the prior month /frʌm ðə ˈpraɪər mʌnθ/ 「前月比で」。"prior" は「前の」「以前の」。
- held near /hɛld nɪr/ 「~付近で推移した」。"hold" の過去形で「維持する」。
- historically low levels /hɪˈstɒrɪkli loʊ ˈlɛvlz/ 「歴史的に低い水準」。過去の統計と比べて非常に低い状態。
- latest sign /ˈleɪtɪst saɪn/ 「最新の兆候」。最近見られた兆候やサイン。
- buyers are staying away /ˈbaɪərz ɑːr ˈsteɪɪŋ əˈweɪ/ 「買い手が遠ざかっている」。買う意欲が減退している様子。
- because of high home prices /bɪˈkɔːz ʌv haɪ hoʊm praɪsɪz/ 「高い住宅価格が原因で」。"because of" は理由を示す前置詞句。
Lawmakers Seek to Close VA Loophole That Funnels Billions to Medicare Insurers
A Wall Street Journal investigation found the federal government paid insurers an estimated $44 billion from 2018 through 2021 to cover veterans in Medicare Advantage plans who were also getting healthcare through the VA.
- lawmakers /ˈlɔːˌmeɪkərz/ 「議員たち」「立法者」。法律を作る人々。
- seek to close /siːk tuː kloʊz/ 「塞ごうとする」「閉鎖しようとする」。ここでは「抜け穴を塞ぐ」意味。
- VA (Veterans Affairs) /ˌviːˌeɪ/ 「退役軍人省」。アメリカの退役軍人向けサービスを提供する政府機関。
- loophole /ˈluːpˌhoʊl/ 「抜け穴」「法の隙間」。制度の不備を利用した回避手段。
- funnels billions /ˈfʌnəlz ˈbɪljənz/ 「数十億ドルを流す」。"funnel" は「(狭い口に集めて)流し込む」。
- Medicare insurers /ˈmɛdɪˌkɛr ɪnˈʃʊrərz/ 「メディケア保険会社」。メディケアプログラムに関連する民間保険会社。
- Wall Street Journal investigation /ˈwɔːl striːt ˈdʒɜːrnəl ɪnˌvɛstəˈɡeɪʃən/ 「ウォール・ストリート・ジャーナルの調査」。有名な米国新聞による調査報道。
- federal government /ˈfɛdərəl ˈɡʌvərnmənt/ 「連邦政府」。アメリカ合衆国の中央政府。
- paid insurers /peɪd ɪnˈʃʊrərz/ 「保険会社に支払った」。
- an estimated $44 billion /æn ˈɛstəˌmeɪtɪd fɔːrti fɔːr ˈbɪljən/ 「推計で440億ドル」。正確な数字ではなく見積もり。
- 2018 through 2021 /ˌtwenti eɪˈtiːn θruː ˈtwenti ˈtwenti wʌn/ 「2018年から2021年まで」。期間を示す表現。
- cover veterans in Medicare Advantage plans /ˈkʌvər ˈvɛtərənz ɪn ˈmɛdɪˌkɛr ædˈvæntɪdʒ plænz/ 「メディケア・アドバンテージプランの退役軍人を対象とする」。メディケアの一形態。
- who were also getting healthcare through the VA /hu wɜːr ˈɔːlsoʊ ˈɡɛtɪŋ ˈhɛlθˌkɛr θruː ðə viːˈeɪ/ 「さらにVAを通じて医療を受けていた人々」。重複受給の問題を示唆。
Trump’s Relentless Fed Pressure Creates Lose-Lose Scenario for Powell
Two Fed officials appointed by Trump have become the first to speak out in favor of lowering rates after having supported last week’s decision to hold them steady.
- relentless /rɪˈlɛntləs/ 「執拗な」「容赦ない」。絶え間なく続く様子。
- Fed (Federal Reserve) /fɛd/ 「連邦準備制度(アメリカの中央銀行)」。
- pressure /ˈprɛʃər/ 「圧力」「プレッシャー」。政治的・経済的圧力も含む。
- creates lose-lose scenario /kriˈeɪts ˈluːˈluː səˈnɛrioʊ/ 「負け負けの状況を生み出す」。双方に不利な展開。
- Powell /ˈpaʊəl/ ジェローム・パウエル、米連邦準備制度理事会(FRB)議長の名前。
- Fed officials /fɛd əˈfɪʃəlz/ 「連邦準備制度の役人・理事」。政策決定に関わるメンバー。
- appointed by Trump /əˈpɔɪntɪd baɪ trʌmp/ 「トランプによって任命された」。政治的背景を示す。
- speak out /spiːk aʊt/ 「公に発言する」「声を上げる」。
- in favor of lowering rates /ɪn ˈfeɪvər ʌv ˈloʊərɪŋ reɪts/ 「利下げを支持して」。政策金利の引き下げ。
- after having supported last week’s decision /ˈæftər ˈhævɪŋ səˈpɔːrtɪd læst wiːks dɪˈsɪʒən/ 「先週の決定を支持した後に」。
Lawyers Market Big #MeToo Verdicts, but Their Clients Struggle to Collect
Gloria Allred, Lisa Bloom and others tout victories against Alki David, but getting him to pay has been an ordeal for clients.
- lawyers /ˈlɔːjərz/ 「弁護士たち」。法律の専門家。
- market /ˈmɑːrkɪt/ 「宣伝する」「売り込む」。ここでは判決を世間に知らせる意味。
- big #MeToo verdicts /bɪɡ ˌmiːtuː ˈvɜːrdɪkts/ 「大型の#MeToo関連判決」。#MeToo運動に関連する裁判の判決。
- their clients struggle to collect /ðɛr ˈklaɪənts ˈstrʌɡəl tu kəˈlɛkt/ 「彼らの依頼人は(賠償金を)回収するのに苦労している」。
- Gloria Allred /ˈɡlɔːriə ˈɔːlrɛd/ 「グロリア・オールレッド」。著名な女性の権利擁護弁護士。
- Lisa Bloom /ˈliːsə bluːm/ 「リサ・ブルーム」。著名な弁護士。
- tout victories /taʊt ˈvɪktəriz/ 「勝利を誇示する」「宣伝する」。
- against Alki David /əˈɡɛnst ˈælkaɪ ˈdeɪvɪd/ 「アルキ・デイビッドに対して」。被告の名前。
- getting him to pay /ˈɡɛtɪŋ hɪm tu peɪ/ 「彼に支払わせること」。強制執行などの困難さを示す。
- has been an ordeal /hæz bɪn æn ˈɔːrdəl/ 「困難な経験であった」「試練だった」。
‘Very Flawed’ to ‘Too Far Left’: NYC Voters Get Candid on Mayoral Candidates
Voting for the Democratic mayoral primary ends Tuesday after months of intense campaigning.
- very flawed /ˈvɛri flɔːd/ 「非常に問題がある」「欠陥が多い」。人物や政策などに対する否定的評価。
- too far left /tuː fɑːr lɛft/ 「左寄りすぎる」。政治的に極端な左派を指す表現。
- NYC (New York City) /ɛn waɪ ˈsiː/ 「ニューヨーク市」。
- voters /ˈvoʊtərz/ 「有権者」。選挙で投票する人々。
- get candid /ɡɛt ˈkændɪd/ 「率直に話す」。遠慮せずに本音を語ること。
- mayoral candidates /ˈmɛərərəl ˈkændɪdəts/ 「市長候補者たち」。
- voting /ˈvoʊtɪŋ/ 「投票」。
- Democratic mayoral primary /ˌdɛməˈkrætɪk ˈmɛərərəl ˈpraɪˌmɛri/ 「民主党の市長予備選挙」。党内の候補者選びのための選挙。
- ends Tuesday /ɛndz ˈtuzdeɪ/ 「火曜日に終了する」。
- months of intense campaigning /mʌnθs ʌv ɪnˈtɛns kæmˈpeɪnɪŋ/ 「数か月にわたる激しい選挙活動」。
New York to Build One of First U.S. Nuclear-Power Plants in Generation
Gov. Kathy Hochul has directed the state’s public electric utility to add at least 1 gigawatt of new nuclear-power production.
- New York /nuː jɔːrk/ 「ニューヨーク州」。
- to build /tuː bɪld/ 「建設する」。
- one of first /wʌn əv fɜːrst/ 「最初の一つの」。
- U.S. (United States) /ˌjuːˈɛs/ 「アメリカ合衆国」。
- nuclear-power plants /ˈnuːkliər ˈpaʊər plænts/ 「原子力発電所」。
- in generation /ɪn ˌdʒɛnəˈreɪʃən/ 「(何代かぶりの)世代の中で」。ここでは「数十年ぶり」の意味合い。
- Gov. (Governor) Kathy Hochul /ˈɡʌvərnər ˈkæθi ˈhoʊkəl/ 「キャシー・ホクル知事」。ニューヨーク州の現知事。
- has directed /hæz dəˈrɛktɪd/ 「指示した」。
- the state’s public electric utility /ðə steɪts ˈpʌblɪk ɪˈlɛktrɪk ˈjuːtɪləti/ 「州の公営電力会社」。公共の電力供給組織。
- to add at least /tuː æd æt list/ 「少なくとも追加する」。
- 1 gigawatt /wʌn ˈɡɪɡəwɑːt/ 「1ギガワット(電力の単位)」。
- new nuclear-power production /nuː ˈnuːkliər ˈpaʊər prəˈdʌkʃən/ 「新しい原子力発電能力」。
Millions of Résumés Never Make It Past Bots. One Man Is Trying to Find Out Why.
After more than 100 unsuccessful job applications, Derek Mobley sued software firm Workday for discrimination, claiming its algorithms screened him out.
- millions of résumés /ˈmɪljənz ʌv ˈrɛzjʊmeɪz/ 「何百万もの履歴書」。“résumé” は履歴書の意味。
- never make it past bots /ˈnɛvər meɪk ɪt pæst bɒts/ 「ボットを通過できない」。応募システムの自動判定で落ちること。
- one man /wʌn mæn/ 「ある男性」。この記事の主人公。
- trying to find out why /ˈtraɪɪŋ tu faɪnd aʊt waɪ/ 「なぜかを探ろうとしている」。
- unsuccessful job applications /ˌʌnsəkˈsɛsfəl ʤɒb ˌæplɪˈkeɪʃənz/ 「不採用の応募」。応募しても採用されなかった申請。
- Derek Mobley /ˈdɛrɪk ˈmɒbli/ 記事に出てくる男性の名前。
- sued /suːd/ 「訴えた」。法的手段を取ったこと。
- software firm /ˈsɒftwɛər fɜːrm/ 「ソフトウェア会社」。
- Workday /ˈwɜːrkˌdeɪ/ 企業名。
- discrimination /dɪˌskrɪmɪˈneɪʃən/ 「差別」。不公平な扱い。
- algorithms /ˈælɡərɪðəmz/ 「アルゴリズム」。自動的に処理・判断する計算手順。
- screened him out /skriːnd hɪm aʊt/ 「彼を選考から外した」。選別で落とすこと。
NATO Aims to Boost Defenses Against Drones, Hacking and Sabotage
Allies intend to spend more on nonlethal measures to secure homelands and troop deployments.
- NATO (North Atlantic Treaty Organization) /ˈneɪtoʊ/ 「北大西洋条約機構」。欧米中心の軍事同盟。
- aims to boost /eɪmz tu buːst/ 「強化を目指す」「向上を図る」。"boost" は増強・促進。
- defenses against /dɪˈfɛnsɪz əˈɡɛnst/ 「~に対する防衛策」。
- drones /droʊnz/ 「ドローン(無人航空機)」。監視や攻撃に使われる。
- hacking /ˈhækɪŋ/ 「ハッキング」。サイバー攻撃行為。
- sabotage /ˈsæbətɑːʒ/ 「破壊工作」。敵の設備・作戦妨害など。
- allies /ˈælaɪz/ 「同盟国」「味方国」。NATO加盟国を指す。
- intend to spend more /ɪnˈtɛnd tu spɛnd mɔːr/ 「より多く支出する意向がある」。
- nonlethal measures /nɒnˈliːθəl ˈmɛʒərz/ 「非致死的手段」。殺傷力のない対応策(例:電子戦、妨害装置など)。
- secure homelands /sɪˈkjʊər ˈhoʊmlændz/ 「自国領を守る」。"homeland" は国土・本国。
- troop deployments /truːp dɪˈplɔɪmənts/ 「部隊の展開」。兵士や軍隊を国外に派遣・配置すること。
The New Sobriety: Loud, Bold and Stigma-Free
- The New Sobriety /ðə nuː səˈbraɪəti/ 「新しい禁酒(断酒)文化」。"sobriety" は通常「禁酒」「しらふ」の意だが、ここでは近年の「ポジティブで意識的な禁酒のライフスタイル」を指す。
- loud /laʊd/ 直訳は「大声の」だが、ここでは「目立つ」「積極的に表現する」という意味。静かに隠す禁酒ではなく、堂々とアピールするスタイル。
- bold /boʊld/ 「大胆な」「勇気ある」。社会の期待に逆らっても自分の選択を貫く姿勢。
- stigma-free /ˈstɪɡmə friː/ 「偏見がない」「スティグマ(社会的な負のレッテル)から自由な」。かつての「禁酒=問題を抱えた人」のイメージから脱却し、ポジティブにとらえる意味合い。