◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
3701
 It had been clipped out of the Daily Prophet, and it said:

 『日刊予言者新聞』の切り抜きでした ----
---------------------------------------------------------------------
3702
 INQUIRY AT THE MINISTRY OF MAGIC

 魔法省での尋問
---------------------------------------------------------------------
3703
 Arthur Weasley, Head of the Misuse of Muggle Artefacts Office, was today fined fifty Galleons for bewitching a Muggle car.

 マグル製品不正使用取締局局長のアーサー・ウィーズリーは、マグルの自動車に魔法をかけた容疑で、今日、金貨五十ガリオンの罰金を言い渡された。
----------------------------------------------------------------------
3704
 Mr Lucius Malfoy, a gobernor of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, where the enchanted car crashed earlier this your, called today for Mr Weasley's resignation.

 ホグワーツ魔法魔術学校の理事の一人、ルシウス・マルフォイ氏は、問題の魔法をかけた車を当該魔法魔術学校に墜落させたことで、今日、ウィーズリー氏の辞任を要求した。
----------------------------------------------------------------------
3705
 ‘Weasley has brought the Ministry into disrepute,’ Mr Malfoy told our reporter.

 「ウィーズリーは、魔法省の評判を落としめた」と、マルフォイ氏は当社の記者に語った。
----------------------------------------------------------------------
3706
 ‘He is clearly unfit to draw up our laws and his ridiculous Muggle Protection Act should be scrapped immediately.’

 「ウィーズリー氏は、我々の法律制定に参与するに相応しくないことは明らかで、彼の手になる馬鹿げた『マグル保護法』はただちに廃案にすべきである」
----------------------------------------------------------------------
3707
 Mr Weasley was unavailable for comment, although his wife told reporters to clear off or she'd set the family ghoul on them.

 ウィーズリー氏のコメントは取ることができなかったが、彼の妻は記者団に対し、「とっとと消えないと、家の《グール(屋根裏お化け)》をけしかけるわよ」と語った。
----------------------------------------------------------------------
3708
 ‘Well?’ said Malfoy impatiently as Harry handed the cutting back to him.

 ハリーが切り抜きを返すと、マルフォイは「どうだ?」と、待ちきれないように答えを促しました。
----------------------------------------------------------------------
3709
 ‘Don't you think it's funny?’

 「おもしろいだろう?」
----------------------------------------------------------------------
3710
 ‘Ha, ha,’ said Harry bleakly.

 「ハッ、ハッ」と、ハリーは沈んだ声で笑いました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3711
 ‘Arthur Weasley loves Muggles so much he should snap his wand in half and go and join them,’ said Malfoy scornfully.

 「アーサー・ウィーズリーは、マグル贔屓なんだから、杖を真っ二つにへし折ってマグルの仲間に入れればいい」と、マルフォイは蔑むように言いました。
---------------------------------------------------------------------
3712
 ‘You'd never know the Weasleys were pure-bloods, the way they behave.’

 「ウィーズリーの連中の行動を見てみろ。 ほんとに『純血』かどうか怪しいもんだ」
---------------------------------------------------------------------
3713
 Ron's — or rather, Crabbe's — face was contorted with fury.

 ロンの ---- ではなく、クラッブの ---- 顔が怒りで歪みました。
----------------------------------------------------------------------
3714
 ‘What's up with you, Crabbe?’ snapped Malfoy.

 「クラッブ、どうかしたか?」と、マルフォイがぶっきらぼうに言いました。
----------------------------------------------------------------------
3715
 ‘Stomach ache,’ Ron grunted.

 「腹が痛い」と、ロンが呻きました。
----------------------------------------------------------------------
3716
 ‘Well, go up to the hospital wing and give all those Mudbloods a kick from me,’ said Malfoy, snickering.

 「ああ、それなら医務室に行け。 あそこに居る『穢れた血』の連中を、僕からだと言って蹴っ飛ばしてやれ」と、マルフォイがクスクス笑いながら言いました。
----------------------------------------------------------------------
3717
 ‘You know, I'm surprised the Daily Prophet hasn't reported all these attacks yet,’ he went on thoughtfully.

 「それにしても、『日刊予言者新聞』が、これまでの事件をまだ報道していないことには驚くよ」と、マルフォイが考え深げに話し続けました。
----------------------------------------------------------------------
3718
 ‘I suppose Dumbledore's trying to hush it all up.

 「たぶん、ダンブルドアが口止めしてるんだろう。
----------------------------------------------------------------------
3719
 He'll be sacked if it doesn't stop soon.

 こんなことがすぐにも決着しないと、彼はクビになるよ。
----------------------------------------------------------------------
3720
 Father's always said Dumbledore's the worst thing that's ever happened to this place.

 父上は、ダンブルドアが居ることが、この学校にとって最悪の事態だと、いつもおっしゃっている。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3721
 He loves Muggle-borns.

 彼はマグル贔屓だ。
---------------------------------------------------------------------
3722
 A decent Headmaster would never've let slime like that Creevey in.’

 きちんとした校長なら、あんなクリービーみたいな人間のクズを、絶対入学させたりはしない」
---------------------------------------------------------------------
3723
 Malfoy started taking pictures with an imaginary camera and did a cruel but accurate impression of Colin:

 マルフォイは、架空のカメラを構えて写真を撮る格好をして、コリンそっくりの残酷な物真似をしはじめました。
----------------------------------------------------------------------
3724
 ‘Potter, can I have your picture, Potter? Can I have your autograph? Can I lick your shoes, please, Potter?’

 「ポッター、写真を撮ってもいいかい? ポッター、サインを貰えるかい? 君の靴を舐めてもいいかい、ポッター?」
----------------------------------------------------------------------
3725
 He dropped his hands and looked at Harry and Ron.

 マルフォイは手を下ろして、ハリーとロンを見ました。
----------------------------------------------------------------------
3726
 ‘What's the matter with you two?’

 「二人とも、いったいどうしたんだ?」
----------------------------------------------------------------------
3727
 Far too late, Harry and Ron forced themselves to laugh, but Malfoy seemed satisfied; perhaps Crabbe and Goyle were always slow on the uptake.

 もう遅過ぎましたが、二人は無理やり笑いをひねり出しました。 それでもマルフォイは満足したようでした。 たぶん、クラッブもゴイルもいつもこれくらい鈍かったかのようでした。
----------------------------------------------------------------------
3728
 ‘Saint Potter, the Mudbloods' friend,’ said Malfoy slowly.

 「聖ポッター、『穢れた血』の友」と、マルフォイはゆっくりと言いました。
----------------------------------------------------------------------
3729
 ‘He's another one with no proper wizard feeling, or he wouldn't go around with that jumped-up Granger Mudblood.

 「あいつも、やっぱりまともな魔法使いの感覚を持っていない。 そうでなければ、あの身のほど知らずのグレンジャーなんかと付き合ったりしないはずだ。
----------------------------------------------------------------------
3730
 And people think he's Slytherin's heir!’

 それなのに、皆んながあいつをスリザリンの継承者だなんて考えている!」

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3731
 Harry and Ron waited with bated breath: Malfoy was surely seconds away from telling them it was him. But then —

 ハリーとロンは息を殺して待ち構えました ---- あと少しでマルフォイは自分がやったと口を割るのでした。 しかし、そのとき ----
---------------------------------------------------------------------
3732
 ‘I wish I knew who it is,’ said Malfoy petulantly.

 「いったい誰が継承者なのか僕が知ってたらなあ」と、マルフォイがじれったそうに言いました。
---------------------------------------------------------------------
3733
 ‘I could help them.’

 「手伝ってやれるのに」
----------------------------------------------------------------------
3734
 Ron's jaw dropped so that Crabbe's face looked even more gormless than usual.

 ロンは顎がカクンと開きました。 クラッブの顔がいつもよりもっと愚か者に見えました。
----------------------------------------------------------------------
3735
 Fortunately, Malfoy didn't notice, and Harry, thinking fast, said, ‘You must have some idea who's behind it all …'

 幸いマルフォイは気づきませんでした。 ハリーは素早く質問しました。 「誰が陰で糸を引いてるのか、君には心あたりがあるんだろう ----」
----------------------------------------------------------------------
3736
 ‘You know I haven't, Goyle, how many times do I have to tell you?’ snapped Malfoy.

 「いや、ない。 ゴイル、何度も同じことを言わせるな」と、マルフォイが短く言いました。
----------------------------------------------------------------------
3737
 ‘And father won't tell me anything about the last time the Chamber was opened, either.

 「それに、父上は前回『部屋』が開かれたときのことも、まったく話してくださらない。
----------------------------------------------------------------------
3738
 Of course, it was fifty years ago, so it was before his time, but he knows all about it, and he says that it was all kept quiet and it'll look suspicious if I know too much about it.

 もっとも五十年前だから、父上の前の時代だ。 でも、父上はすべてご存知だが、すべてが沈黙させられているのだから、僕がそのことを知り過ぎていると怪しまれることになるとおっしゃるんだ。
----------------------------------------------------------------------
3739
 But I know one thing: last time the Chamber of Secrets was opened, a Mudblood died.

 でも、一つだけ知っている。 以前に『秘密の部屋』が開かれたとき、『穢れた血』が一人死んだ。
----------------------------------------------------------------------
3740
 So I bet it's only a matter of time before one of them's killed this time …

 だから、今度も時間の問題だ。 あいつらのうち誰かが殺される。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3741
 'I hope it's Granger,’ he said with relish.

 「グレンジャーだといいのに」と、マルフォイは小気味よさそうに言いました。
---------------------------------------------------------------------
3742
 Ron was clenching Crabbe's gigantic fists.

 ロンは、クラッブの巨大な拳を握りしめていました。
---------------------------------------------------------------------
3743
 Feeling that it would be a bit of a give-away if Ron punched Malfoy, Harry shot him a warning look and said, ‘D'you know if the person who opened the Chamber last time was caught?’

 ロンがマルフォイにパンチを喰らわしたら、正体がばれてしまう、とハリーは目で警戒信号を送りながら言いました。 「前に『部屋』を開けた者が捕まったかどうか、知ってる?」
----------------------------------------------------------------------
3744
 ‘Oh, yeah … whoever it was was expelled,’ said Malfoy. ‘They're probably still in Azkaban.’

 「ああ、ウン ---- 誰だったにせよ、追放された」とマルフォイが言いました。 「たぶん、まだアズカバンに居るだろう」
----------------------------------------------------------------------
3745
 ‘Azkaban?’ said Harry, puzzled.

 「アズカバン?」と言ったハリーはキョトンとしました。
----------------------------------------------------------------------
3746
 ‘Azkaban — the wizard prison, Goyle,’ said Malfoy, looking at him in disbelief.

 「アズカバン ---- 魔法使いの牢獄だ」と言ったマルフォイは、信じられないという目つきでゴイルのハリーを見ました。
----------------------------------------------------------------------
3747
 ‘Honestly if you were any slower, you'd be going backwards.’

 「まったく、ゴイル、おまえがこれ以上うすのろだったら、後ろに歩きはじめるだろうよ」
----------------------------------------------------------------------
3748
 He shifted restlessly in his chair and said, ‘Father says to keep my head down and let the heir of Slytherin get on with it.

 「父上は、僕が目立たないようにして、スリザリンの継承者にやるだけやらせておけっておっしゃる。
----------------------------------------------------------------------
3749
 He says the school needs ridding of all the Mudblood filth, but not to get mixed up in it.

 この学校には『穢れた血』の粛清が必要だって。 でも関わり合いになるなって。
----------------------------------------------------------------------
3750
 Of course, he's got a lot on his plate at the moment.

 もちろん、父上は今、自分のほうも手一杯なんだ。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3751
 You know the Ministry of Magic raided our Manor last week?’

 ほら、魔法省が先週、館を立入り捜索しただろう?」
---------------------------------------------------------------------
3752
 Harry tried to force Goyle's dull face into a look of concern.

 ハリーはゴイルの鈍い顔をなんとか動かして心配そうな表情を作りました。
---------------------------------------------------------------------
3753
 ‘Yeah …’ said Malfoy.

 「そうなんだ ----」とマルフォイが言いました。
----------------------------------------------------------------------
3754
 ‘Luckily, they didn't find much. Father's got some very valuable Dark Arts stuff. But luckily, we've got our own secret chamber under the drawing-room floor —'

 「幸い、大した物は見つからなかったけど。 父上はとても貴重な闇の魔術の道具を持っているんだ。 応接間の床下に我が家の『秘密の部屋』があって ----」
----------------------------------------------------------------------
3755
 ‘Ho!’ said Ron.

 「ホー!」と、ロンが言いました。
----------------------------------------------------------------------
3756
 Malfoy looked at him.

 マルフォイがロンを見ました。
----------------------------------------------------------------------
3757
 So did Harry.

 ハリーも見ました。
----------------------------------------------------------------------
3758
 Ron blushed.

 ロンが赤くなりました。
----------------------------------------------------------------------
3759
 Even his hair was turning red.

 髪の毛までが赤くなりました。
----------------------------------------------------------------------
3760
 His nose was also slowly lengthening — their hour was up.

 鼻もだんだん伸びてきました ---- 時間切れでした。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3761
 Ron was turning back into himself, and from the look of horror he was suddenly giving Harry he must be, too.

 ロンは自分に戻りつつあったのでした。 ハリーを見るロンの目に急に恐怖の色が浮かんだのも、ハリーもそうだったからに違いありませんでした。
---------------------------------------------------------------------
3762
 They both jumped to their feet.

 二人は大急ぎで立ち上がりました。
---------------------------------------------------------------------
3763
 ‘Medicine for my stomach,’ Ron grunted, and without further ado they sprinted the length of the Slytherin common room, hurled themselves at the stone wall and dashed up the passage, hoping against hope that Malfoy hadn't noticed anything.

 「腹の薬だ」と、ロンが呻きました。 二人は振り向きもせず、スリザリンの談話室を端しから端しまで一目散に駆け抜け、石の扉に猛然と体当たりし、廊下を全力疾走しました。 なにとぞマルフォイがなんにも気づきませんように、と二人は祈りました。
----------------------------------------------------------------------
3764
 Harry could feel his feet slipping around in Goyle's huge shoes and had to hoist up his robes as he shrank;

 ハリーは、ゴイルの大きな靴の中で足がズルズル滑るのを感じましたし、自分が縮んで行くので、上衣(ローブ)をたくし上げなければなりませんでした。
----------------------------------------------------------------------
3765
 they crashed up the steps into the dark Entrance Hall, which was full of a muffled pounding coming from the cupboard where they'd locked Crabbe and Goyle.

 二人は階段をドタバタと駆け上がり、暗い玄関ホールにたどり着きました。 クラッブとゴイルを閉じ籠めて鍵を掛けた物置の中から、激しくドンドンと扉を叩くこもった音がしていました。
----------------------------------------------------------------------
3766
 Leaving their shoes outside the cupboard door, they sprinted in their socks up the marble staircase towards Moaning Myrtle's bathroom.

 物置の扉の外側に靴を置き、靴下のまま全速力で大理石の階段を上がり、二人は『嘆きのマートル』のトイレへと戻りました。
----------------------------------------------------------------------
3767
 ‘Well, it wasn't a complete waste of time,’ Ron panted, closing the bathroom door behind them.

 「まあ、まったくの時間の無駄にはならなかったよな」と言ったロンが、息を切らしながら、後ろ手にトイレの扉を閉めました。
----------------------------------------------------------------------
3768
 ‘I know we still haven't found out who's doing the attacks, but I'm going to write to Dad tomorrow and tell him to check under the Malfoys' drawing room.'

 「襲っているのが誰なのかはまだわからないけど、明日父さんに手紙を書いてマルフォイの応接間の床下を調べるように言おう」
----------------------------------------------------------------------
3769
 Harry checked his face in the cracked mirror.

 ハリーは、ひび割れた鏡で自分の顔を調べました。
----------------------------------------------------------------------
3770
 He was back to normal.

 普段の顔に戻っていました。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3771
 He put his glasses on as Ron hammered on the door of Hermione's cubicle.

 メガネをかけていると、ロンがハーマイオニーの入っている個室の扉を叩きました。
---------------------------------------------------------------------
3772
 ‘Hermione, come out, we've got loads to tell you —'

 「ハーマイオニー、出て来いよ。 ぼくたちきみに話すことが山ほどあるんだ ----」
---------------------------------------------------------------------
3773
 ‘Go away!’ Hermione squeaked.

 「出て行って!」と、ハーマイオニーが叫びました。
----------------------------------------------------------------------
3774
 Harry and Ron looked at each other.

 ハリーとロンは顔を見合わせました。
----------------------------------------------------------------------
3775
 ‘What's the matter?’ said Ron.

 「どうしたんだい?」と、ロンが言いました。
----------------------------------------------------------------------
3776
 ‘You must be back to normal by now, we are …'

 「もう元の姿に戻ったはずだろ。 僕たちは ----」
----------------------------------------------------------------------
3777
 But Moaning Myrtle glided suddenly through the cubicle door.

 『嘆きのマートル』が急にするりとその個室の扉から出て来ました。
----------------------------------------------------------------------
3778
 Harry had never seen her looking so happy.

 こんなに嬉しそうなマートルを、ハリーははじめて見ました。
----------------------------------------------------------------------
3779
 ‘Ooooooh, wait till you see,’ she said.

 「オオォォォォー。 見てのお楽しみ」と、マートルが言いました
----------------------------------------------------------------------
3780
 ‘It's awful!’

 「ひどいから!」

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3781
 They heard the lock slide back and Hermione emerged, sobbing, her robes pulled up over her head.

 閂が横に滑る音がして、ハーマイオニーが出て来ました。 しゃくりあげ、頭のてっぺんまで上衣(ローブ)を引っ張り上げていました。
---------------------------------------------------------------------
3782
 ‘What's up?’ said Ron uncertainly.

 「どうしたんだよ?」と、ロンがためらいながら言いました。
---------------------------------------------------------------------
3783
 ‘Have you still got Millicent's nose or something?’

 「ミリセントの鼻かなんか、まだくっ付いてるのかい?」
----------------------------------------------------------------------
3784
 Hermione let her robes fall and Ron backed into the sink.

 ハーマイオニーが上衣(ローブ)を下げると、ロンがのけぞって手洗い台にぶつかりました。
----------------------------------------------------------------------
3785
 Her face was covered in black fur.

 ハーマイオニーの顔が、黒い毛で覆われていました。
----------------------------------------------------------------------
3786
 Her eyes had gone yellow and there were long pointed ears poking through her hair.

 目は黄色に変わっていましたし、髪の毛の中から、長い三角耳が突き出していました。
----------------------------------------------------------------------
3787
 ‘It was a c-cat hair!’ she howled.

 「あれ、ね、猫の毛だったの!」と、ハーマイオニーが泣き喚きました。
----------------------------------------------------------------------
3788
 ‘M-Millicent Bulstrode in-must have a cat! And the P-Potion isn't supposed to be used for animal transformations!’

 「ミ、ミリセント・ブルストロードは猫を飼ってたに、ち、違いないわ! それに、このせ、煎じ薬は動物変身に使っちゃいけないの!」
----------------------------------------------------------------------
3789
 ‘Uh oh,’ said Ron.

 「う、あ」とロンが言いました。
----------------------------------------------------------------------
3790
 ‘You'll be teased something dreadful,’ said Myrtle happily.

 「あんた、ひどーくからかわれるわよ」と言ったマートルは嬉しそうでした。

----------------------------------------------------------------------

◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

3791
 ‘It's OK, Hermione,’ said Harry quickly.

 「大丈夫だよ、ハーマイオニー」と、ハリーは即座に言いました。
---------------------------------------------------------------------
3792
 ‘We'll take you up to the hospital wing. Madam Pomfrey never asks too many questions …'

 「医務室に連れて行ってあげるよ。 マダム・ポンフリーはうるさく追及しない人だし ----」
---------------------------------------------------------------------
3793
 It took a long time to persuade Hermione to leave the bathroom.

 ハーマイオニーにトイレから出るよう説得するのに、ずいぶん時間がかかりました。
----------------------------------------------------------------------
3794
 Moaning Myrtle sped them on their way with a hearty guffaw.

 『嘆きのマートル』が大笑いして三人を煽り立てるので、マートルの言葉に追われるように、三人は足を速めました。
----------------------------------------------------------------------
3795
 ‘Wait till everyone finds out you've got a tail!’

 「皆んなが、あんたの尻尾を見つけて、なんて言うかしら!」
----------------------------------------------------------------------
3796
CHAPTER THIRTEEN

The Very Secret Diary

第十三章

重大秘密の日記
----------------------------------------------------------------------
3797
 Hermione remained in the hospital wing for several weeks.

 ハーマイオニーは、数週間医務室に泊まることになりました。
----------------------------------------------------------------------
3798
 There was a flurry of rumour about her disappearance when the rest of the school arrived back from their Christmas holidays, because of course everyone thought that she had been attacked.

 クリスマス休暇を終えて戻って来た生徒たちは、当然、誰もがハーマイオニーは襲われたに違いないと思われていたので、彼女の姿が見えないことで、さまざまな噂が乱れ飛びました。
----------------------------------------------------------------------
3799
 So many students filed past the hospital wing trying to catch a glimpse of her that Madam Pomfrey took out her curtains again and placed them around Hermione's bed, to spare her the shame of being seen with a furry face.

 ちらりとでも姿を見ようと、医務室の前を入れ替わり立ち替わり生徒たちが往き来するので、毛むくじゃらの顔が人目に触れたら恥ずかしいだろうと思ったマダム・ポンフリーは、またいつものカーテンを取り出して、ハーマイオニーのベッドのまわりを囲いました。
----------------------------------------------------------------------
3800
 Harry and Ron went to visit her every evening.

 ハリーとロンは、毎日夕方に見舞いに行きました。

----------------------------------------------------------------------