◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200

5879
 ‘Ginny ― what did you see Percy doing, that he didn't want you to tell anyone?’

 「ジニー ---- パーシーが何かしてるのを、見たよね。 パーシーが誰にも言わないように口止めしたって、どんなこと?」
----------------------------------------------------------------------
5880
 ‘Oh, that,’ said Ginny giggling.

 「ああ、あのこと」と言ったジニーがクスクス笑いました。
----------------------------------------------------------------------
5881
 ‘Well ― Percy's got a girlfriend.’

 「あのね ---- パーシーにガールフレンドが居るの」
---------------------------------------------------------------------
5882
 Fred dropped a stack of books on George's head.

 フレッドが、ジョージの頭の上に数冊の本を落としました。
---------------------------------------------------------------------
5883
 ‘What?’

 「なんだって?」
----------------------------------------------------------------------
5884
 ‘It's that Ravenclaw Prefect, Penelope Clearwater,’ said Ginny.

 「レイブンクローの監督生、ペネロピー・クリアウォーターよ」と、ジニーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
5885
 ‘That's who he was writing to all last summer.

 「パーシーは去年の夏休みのあいだ、ずっとその人に手紙を書いてたわけ。
----------------------------------------------------------------------
5886
 He's been meeting her all over the school in secret.

 学校のあちこちで、二人でこっそり会ってたわ。
----------------------------------------------------------------------
5887
 I walked in on them kissing in an empty classroom one day.

 ある日、二人が空っぽの教室でキスしてるところに、たまたまわたしが入って行ったの。
----------------------------------------------------------------------
5888
 He was so upset when she was ― you know ― attacked.

 パーシーはとっても落ち込んでた ---- ほら ---- ペネロピーが襲われたとき。
----------------------------------------------------------------------
5889
 You won't tease him, will you?’ she added anxiously.

 皆んな、パーシーをからかったりしないわよね?」と、ジニーが心配そうに付け加えて言いました。
----------------------------------------------------------------------
5890
 ‘Wouldn't dream of it,’ said Fred, who was looking as if his birthday had come early.

 「夢にも思わないさ」と言ったフレッドは、まるで誕生日が一足早くやってきたというような顔をしていました。
----------------------------------------------------------------------
5891
 ‘Definitely not,’ said George, sniggering.

 「絶対しないよ」と、ジョージがニヤニヤ笑いながら言いました。
---------------------------------------------------------------------
5892
 The Hogwarts Express slowed and finally stopped.

 ホグワーツ特急は速度を落とし、とうとう停車しました。
---------------------------------------------------------------------
5893
 Harry pulled out his quill and a bit of parchment and turned to Ron and Hermione.

 ハリーは、羽ペンと羊皮紙の切れ端しを取り出し、ロンとハーマイオニーのほうを向いて言いました。
----------------------------------------------------------------------
5894
 ‘This is called a telephone number,’ he told Ron, scribbling it twice, tearing the parchment in two and handing it to them.

 「これ、電話番号って言うんだ」と言ったハリーは、番号を二回走り書きし、その羊皮紙を二つに裂いて二人に渡しながら、ロンに説明しました。
----------------------------------------------------------------------
5895
 ‘I told your dad how to use a telephone last summer, he'll know Call me at the Dursleys, OK? I can't stand another two months with only Dudley to talk to …'

 「君のお父さんに去年の夏休みに、電話の使い方を話しておいたから、お父さんが知ってるよ。 ダーズリーのところに電話してほしいんだ。 オーケー? あと二箇月もダドリーしか話す相手が居ないなんて、ぼく、耐えられない ----」
----------------------------------------------------------------------
5896
 ‘Your aunt and uncle will be proud, though, won't they?’ said Hermione, as they got off the train and joined the crowd thronging towards the enchanted barrier.

 「でも、あなたの伯父さんも伯母さんも、あなたのこと誇りに思うんじゃない?」と、列車を降り、魔法のかかった壁まで人波に混じって歩きながら、ハーマイオニーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
5897
 ‘When they hear what you did this year?’

 「今学期、あなたがどんなことをしたか聞いたら、そう思うんじゃない?」
----------------------------------------------------------------------
5898
 ‘Proud?’ said Harry.

 「誇りに?」と、ハリーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
5899
 ‘Are you mad? All those times I could've died, and I didn't manage it? They'll be furious …'

 「正気で言ってるの? ぼくがせっかく死ぬ機会が何度もあったのに、死に損なったっていうのに? あの連中はカンカンだよ ----」
----------------------------------------------------------------------
5900
 And together they walked back through the gateway to the Muggle world.

 そして、三人は一緒に壁を通り抜け、マグルの世界へと戻って行きました。

---------------------------------------------------------------------

◎以上にて、『秘密の部屋』

 は終了となります。

 

◎引き続き以下のアドレスから、

 ハリーポッター・シリーズの物語を

 読み進んで行くことができます。

 

 

ハリーポッターと賢者の石

https://ameblo.jp/willmollywilly/

 

ハリーポッター秘密の部屋

https://ameblo.jp/amesecret/

 

ハリーポッターとアズカバンの囚人

https://ameblo.jp/ameazkaban/

 

ハリーポッターと炎のゴブレット

https://ameblo.jp/amegoblet/

 

ハリーポッターと不死鳥の騎士団

https://ameblo.jp/amepoenix/

 

ハリーポッターと謎のプリンス

https://ameblo.jp/ameprince

 

ハリーポッターと死の秘宝

https://ameblo.jp/amehallow/

 

ET

https://ameblo.jp/ameet-0704/

夏への扉

https://ameblo.jp/amesummer/

 

レッド・ドラゴン

https://ameblo.jp/amereddragon/

 

羊たちの沈黙

https://ameblo.jp/amelambs/

 

ハンニバル

https://ameblo.jp/amehannibal/

 

ハンニバル・ライジング

https://ameblo.jp/amerising/

 

英文法

https://ameblo.jp/amegrammar/

 

 

◎気軽にコメントや感想を

 いただけましたら、今後の

 参考にさせていただきます。