秘密のパリへ連れてって La maison de la culture du Japon | フランス語学習記録

フランス語学習記録

仕事と家事育児の合間を縫ってのフランス語学習や、その先の夢について書いています。


今回から、
新たなパリの水先案内人が登場。


この、日本にはいないタイプの
お洒落で独特の雰囲気を持つ
おじさま、

 

大学教員で作家でもある
レイモン・アレクサンドルさんです。


少し話を聞いただけで、
その知識の深さと

ボキャブラリーの豊富さが
伝わってきます。


ほんのちょっと、
パリの大学の講義に入り込んだ気分♪


そして、
レイモンさんの
そのすぐ後ろに映っているのは、

la Maison de la Culture du Japon à Paris
(パリの日本文化会館)。


建物内には、
大ホールや様々な部屋があり
そこは、民泊施設や、コンサート会場、
映画上映の場にもなるとのこと。


 


展示、伝統芸能、
さらに現代芸術のスペースもあり

講習会場や日本語教室の場もある。
さらに、茶道の入門講座もあるようです。

 


日本で普通に生活する以上に
日本に詳しくなれそうな場所。


当時、
Ministère de la Culture (文化省) に
勤務されていた関係で、

レイモンさんも
プロジェクトの発足に
関わったというこの建物。


そして、数年前に、そこで、
日本のメタボリズム建築に関する
展示会が催され、
その際に代表を務められていたとのこと。


そんな、レイモンさんが
パリの日本文化会館について、
語ってくださっていますので、
見てみましょう。⇓

レイモンさんのフランス語、
発音がはっきりしていて
結構聞き取りやすいな、

なのに、
何を話しているのか、
さっぱりわからないな・・・。

と感じられた方が
多いのではないかと
思います。


それはなぜか。


フランス語は、
同じ言葉の繰り返しを
避ける傾向が強い。


レイモンさんは、
豊富なボキャブラリーをふんだんに使ったり、
また、同じ対象物を比喩表現を使ったりして
私たちに語りかけているため、

聞こえるのに、
何を話しているのか理解できない、
という現象になるのではないかと思われます。


フランス人的な会話についていくには、
言い換えの言葉を沢山知る、

比喩的表現については
何を指しているのか予測しながら
聞くことが重要とのことです。

  (伝授ed by 大山講師)


*゚ ゜゚*゚ ゜゚*゚ ゜゚* ☆ *゚ ゜゚*゚ ゜゚*゚ ゜゚* ☆ *゚ ゜゚*

DELFに活かす
今回の学びのワンポイント

同じ表現の繰り返しを避けるため、

例えば、

「~のすぐ近くに」
という表現だけでも
今回の動画の中で3種類出てきています。


こちらのサンプル動画は、
ショートバージョンなので、
2種類しか出てきませんが、

もう一度、動画を見てみて、
どこで出てくるか、
そして、何と言っているか聞き取ってみてください! 



「~のすぐ近くに」を
どういった表現で言っているか
聞き取れましたか?
 ・
 ・
 ・
 ・

正解は、
-----------------------------------------
à proximité (immédiate) de

à proximité immédiate de l'un ≪hot spot≫

パリの「ホットスポット」(であるエッフェル塔)の
すぐ近く


② à quelques encablures de

 *encablures
  (単位:ケーブル、約200m)

à quelques encablures de
l'ambassade d'Australie


オーストラリア大使館の
すぐそこにある


Nous sommes également à quelques
encablures de ligne de métro aérien de Paris.


我々は、パリの地上を走行する
地下鉄のすぐ近くにいます。
------------------------------------




メンバーに配信されている動画では、
以上に加えて、

----------------------------------
③ à un jet de pierre de

 *jeter un pierre (石を投げる)
  →石を投げて届く範囲に

Nous sommes à un jet de pierre de
la station Bir-hakeim.


ビル・アケム駅から非常に
近くの場所にいます。
----------------------------------

という表現も出てきました。


解説動画では、
以下の表現も出てきました。

・ (tout) près de
・ à côté de
・ à deux pas de

  *pas (歩み・歩幅)
   →二歩くらいの範囲に
・dans le voisinage immédiat de
  *voisinage (近所)


「~のすぐ近く」に
だけでこんなにいっぱい‼


DELFでは、
聞き取り問題で、
現地の方が生のスピードで話した
音声問題が出題されますが、

途中で何を話しているのか
迷子にならないためにも

言い換えの言葉を沢山知っておくことが
必要ですね。