「金魚」はフランス語で何と言う? | フランス語学習記録

フランス語学習記録

仕事と家事育児の合間を縫ってのフランス語学習や、その先の夢について書いています。

 
「金魚」はフランス語で何というんだろう・・・
 

 

今回は、
不思議の国のフランスEpisode25と
ネイティブ会話力養成講座(スカイプ講座)
のコラボ記事


金魚...
 
Episode23についての私のブログタイトルは、La Golden Gaï。
 ≫Episode23
 
Episode24は、La Golden Week。
 ≫Episode24
 
ときたら
 
 
la Golden poisson?
 
あ、違うなぁ。poisson (魚)は男性名詞だから冠詞はleで
 
和語をそのまま持ってきたとかではなく、普通にフランス語だから形容詞を後にして
 
で、Goldenをフランス語にすると d'or だから
 
le poisson d'or だな
 
ブブー
 
違います。
 
 
フランス語では、
金魚は金色というイメージではないらしいです。
 
では、何というのでしょう。
 
 
 
実は少し前に、Skype講座で、
 
フランス人の先生と
ちょうど金魚の話をしていたんです。
 
家で何か飼っていますか?
 
という質問に対し、
私は以前オレンジ色の金魚を飼っていたため、
 
苦肉の策として
 le poisson orange といいました。
 
が、しかし、
 
 
金魚は
 le poisson rouge 
なんですね!!
 
赤。
 
 
 
ちなみに、
英語ではなんていうんだろう??
 
と気になって調べてみたところ、
 
goldfish みたいです!!
 
面白い。
英語は日本語と同じで金なんですね。
 
言語によって、
そのイメージするものに対する色が違う。
 
C'est très intéressant.
 
 
 
さて、不思議の国のフランス語、
今週の動画です。
 
今回、登場した言葉で
好きな言葉があります。
 
「Indémodables 流行に左右されない」
 
 
動画の中では、
何について流行に左右されないと言っているでしょう。



ここで売られている
髪飾りについてですね。
 
 
Gardant l’équilibre,
ils sont simples, jolis
et surtout pratiques. 
 
バランスが良く、
シンプルで、奇麗で、
特に実用的。
 
Le yoga étant de plus en plus à la mode,
les ornements pour les cheveux faits de tissus 
sont susceptibles d’être salis à cause de la transpiration.
 
(例えば)ヨガがますます流行になっているけれど、
布でできた髪飾りは、汗で(濡れて)汚れる可能性がある。
 
Ce n’est pas le cas pour les ornements vendus ici.
 
でもここで売られている髪飾りは違う。 
 

 

Indémodables,
ces ornements se vendent très bien.
 
流行に左右されない髪飾りは、
ロングセラーとなっています。
 
 
 
金魚も根強く人気ですよね。
 
Indémodablesと言えるのではないでしょうか。
 
 
フランスもフランス語も
フランス文化も、
流行に左右されず、
 
根強い人気ですよね。
 
また、逆に、
フランス人にとって、
日本や日本の文化も根強い人気のようです。
 
日本や日本の文化のことを
フランス語でフランス人に
説明してあげられたら
 
素敵ですよね。
 
 
そんな素敵な未来を想像しながら
これからもフランス語に励みたいと思います☆