夫の日本語



 





最近
夫の日本語ドキッハッ
とすることがあったので
今までメモしてた
迷言はてなマーク日本語集とともに
フランス語から日本語直訳した
夫の日本語を少し紹介します泣き笑い







まずは
ドキッともせず
可愛らしいものからです爆笑












サンマの(ひら)けッ

下差し

サンマの開き



何食べたいはてなマーク
と聞いたところ上差しの返答がありました爆笑
なにか魔法をかけているような
言い方でした爆笑



つづいて





インスタバ

これは
インスタ映えと言う意味ですカメラスマホ



少し前まで
インスタ映えする写真とかって
良くテレビで聞いていて
も言い出しました泣き笑い
(間違ってるけど笑い泣き



最初
スタバコーヒーキョロキョロはてなマーク
何言ってんだろうと
ずっと疑問に思っていましたが
ようやくわかりましたニコニコ






次からはサクサク行きますメモ




今おぼえた

下差し

今思い出したスター






あびらない

下差し

(シャワーを)浴びない🚿






(ぬす)まれた

下差し

(自分が)盗んだと言うとき

(例)シチュエーション : 家の中

私 : あれ!?○○がないんだけどガーン

夫 : 盗まれた(夫自信が○○を盗んだ)






たおる


下差し

倒れる(何かが倒れると思った時)






始まるばっかり

下差し

始まってすぐ





見ろ

下差し

一緒に見よう(一緒に見ろ)

命令されてるみたい泣き笑い








ぎゃくはしり

下差し

逆走
(漢字を見なくても言います)






ブリテリ

下差し

ぶりの照り焼き

(省略された形は今では
我が家のオリジナルとして使ってます)






どこでもから

下差し

どこからでも

(どこでもから開けられる
右差しどこからでも開けられる)

エニグマキョロキョロはてなマーク








○○してくれるんですか?

下差し

○○してくれますか?

(一見、おかしくないように見えて
やっぱりおかしいです笑い泣き







おいつき番号

下差し

追跡番号







忘れた

下差し

忘れてた

(ご飯炊いといてくれた?
右差し忘れた)







勘弁にしなさい

下差し

勘弁してよ

(絶対おかしいのに
合ってるような錯覚をしてしまう)







つかまえた

下差し

ピアスが枕に引っ掛かった
右差しピアスがつかまえた
枕がピアスを捕まえたはてなマーク


はじめて言われたとき
ビックリしましたびっくりびっくりマーク

ベッドでの出来事なので
虫か何か捕まえたのかと思いました笑い泣き







開けたままの

下差し

開店したての(店)





鶏の肌

下差し

鶏肉の皮
(鳥肌かと思いました)








(ひや)ってる

下差し

冷えてる

(例)冷ってる豆腐右差し冷奴









はだかエビ

下差し

むき海老








血まみれ

下差し

チマメ(血豆)

(血まみれできた!
と言われたときはビックリしました笑








もらってください

下差し

こっちに(私に)くださいおいで








野菜のいたみ

下差し

野菜炒めにんじん









最新
ですね羊

羊の意味は下差しです泣き笑い









以上が
夫の迷言はてなマーク日本語集でした泣き笑い







ここからがドキッハッ
とした日本語ですガーン




買い物をしていた時です🛒





私があるお菓子
買おうか迷っていた時です真顔




そのとき夫は私に






取ってびっくりマーク早く取ってびっくりマーク




ってかなり声のボリューム
日本語で言われて
すっごく恥ずかしかったです驚き






せめてフランス語(prendre)で
言ってくれ~アセアセ
と思いました汗うさぎ







当然!!
万引きなんてしてませんよあんぐりびっくりマーク

フランス語のprendre
取る乗るなどの意味がある動詞ですが
選ぶもらう)という
ニュアンスもありますニコニコ

Je prends ce fromage. 
(このチーズをもらいます(選びます))


なので
フランス語直訳すると
時々
恥ずかしい思いもします不安ハッ





後で夫に
万引きと間違われたら嫌だから
せめて
買って!と言うか
フランス語で言って汗うさぎ
と言いました泣き笑い




笑ってました笑ううさぎ






ホント恥ずかしかった
何も悪いことしていないのに
ドキッとしすぎましたガーンハッ




フランス語英語では
普通に使われる単語ですが
日本語になると
ちょっと違う意味にもなるので
ヒヤヒヤもんです驚き






最後に
フランス語では普通に感じるけど
日本語では面白いなと感じた
言葉を一つ紹介します爆笑




これもが料理中に
日本語で言ってきた言葉です気づき


夫の料理手伝おう
と聞いたところ




キノコの足切ってないから
切ってくださいキノコ


と言われました泣き笑い






フランス語では
キノコの石づきのことを
Le pied (stipe) de champignon
といいます🍄





Le piedと言う意味です足






フランス語直訳日本語にされると
取るでもキノコの足でも
おかしいです汗うさぎ











これからも
夫の迷言はてなマーク日本語
収集していきます爆笑



Bébé ちゃんには
正しい日本語お教えたいですアセアセ