Simone - Encontros e Despedidas
永遠の別れから丸2年半が過ぎ、故人を想い、この曲の力も借りてやっと部屋で涙が出た。
ブログのタイトルそのものの、この曲のタイトル。
本当に人生。人生の歌。
今の私の心境の様だ。胸に響く。
「Encontoros e Despedidas 」 Simone
Mande notícias do mundo de lá, diz quem fica
Me dê um abraço venha me apertar, tô chegando
Coisa que gosto é poder partir sem ter planos
Melhor ainda é poder voltar quando quero
Todos os dias é um vai-e-vem
A vida se repete na estação
Tem gente que chega pra ficar
Tem gente que vai pra nunca mais
Tem gente que vem e quer voltar
Tem gente que vai e quer ficar
Tem gente que veio só olhar
Tem gente a sorrir e a chorar
E assim chegar e partir
São só dois lados da mesma viagem
O trem que chega é o mesmo trem da partida
A hora do encontro é também despedida
A plataforma dessa estação é a vida desse meu lugar
É a vida desse meu lugar, é a vida
A hora do encontro é também despedida
A plataforma dessa estação é a vida desse meu lugar
É a vida desse meu lugar, é a vida
※昔々、ポル語習った時(昭和時代でした、殆ど忘れてます)、とっても記憶に今もあるのが、estação
通常「駅」の意味ですが、「季節」の意味でもあるんです。
※脳トレ
Por exempro,Agora estação primaveira no Japao.
Agora o clima esta anormal.
Parece que vai chover,
↑当たった(笑)。
大昔とった杵柄の言語でも並べて、ボケ防止脳トレします。
スペル無茶苦茶、文法無茶苦茶、ご了承ください。
変な関西弁も書くかもしれません。
エイプリルフールで笑った嘘は?
▼本日限定!ブログスタンプ