ล้างท้อง 胃洗浄 | タイ語、単語帳の素材?

タイ語、単語帳の素材?

備忘録。

2015年5月下旬にタイトル変更。
ここは、site δ です。

〔更新履歴:追記2023-9-4〕


 いろいろ書きたいことがあったような気がするけど、如何せん何のドラマでどのあたりのエピソードでどの場面だったのかを全部そろって覚えているものがないような感じを思い知らされて、困っているところ。前回記事の分はかなりの印象に残っていたので別格という感じなので・・・

 ということで最近視聴したドラマから。

 単語 ท้อง は、とりあえず「お腹」と訳しておけば意味がとれる感じなのでほとんど辞書など引いたことがなかったような気がする。その状況で、少し疑問が出てきたのが、次の動画クリップ:

   FIN | คิดสั้น หวังกินยาตาย | กรงดอกสร้อย EP.6 | Ch3Thailand - YouTube
    https://www.youtube.com/watch?v=xCxbS74eXDc


  関連部分を書き出してみると、01m56s辺りから(父(医師)が息子(主演男優、医師)に助演女優(悪女役、役名สร้อยฟ้า)の症状を説明する場面)

  หนูสร้อยฟ้ากินยานอนหลับไปหลายเม็ด เลยหมดสติไป
  พ่อล้างท้องเรียบร้อยแล้ว นี้ถึงว่าอากางดีขึ้นมากแล้ว
  ตอนนี้สิ่งที่ทำได้ก็คือรอ รอให้ฟื้น
  

 ここで引っかかたのは、ล้างท้อง は何故にล้างกระเพาะอาหาร でないのかという点。

 仕方なく久しぶりに手元の辞書を引いてみると、

   - belly, abdomen, stomach 腹部、お腹、胃
   - foetus, embryo       胎児、胚
   - space            空間

という意味が ท้องあったでござる。

 「胃」も ท้อง だったのね、ท้อง には「胎児」の意味もあるとできるのね、ท้องถนน を「道の真ん中」と思っていたけど、原義は道の空間ということだったのねと・・・

 そうすると、ตั้งท้อง とか มีท้อง とかはより明解になるような気がする(以前は、お腹を構える、お腹を持つという趣旨で「妊娠する」と理解していたところ。子宮も ท้อง の一部なのだろうと・・・)。

 他に胃の意味で使われている ท้อง の熟語は、

   เสียดท้อง      胃がキリキリ痛む
   ท้องพอง,ท้องอืด  胃拡張

あたりだろうか。


 ついでに、กระเพาะ の意味は、「袋状の生体器官」ということらしく

   กระเพาะอาหาร stomach 胃
   กระเพาะเบา  urinary bladder 膀胱
 
がそれにあたるらしい。

 また、現代医学的には、解毒の場合、胃洗浄した後活性炭を留置する(การให้ผงถ่านกัมมันต์ 、Activated charcoall 投与療法。活性炭が毒成分を吸収することを期待してのもの)パターンが一般的なのであろう。


(参考サイト)
การรักษาภาวะเป็นพิษโดยทั่วไป
GENERAL APPROACH TO DIAGNOSIS AND TREATMENT OF POISONING
 https://www.rama.mahidol.ac.th/poisoncenter/th/dx-cov/Treat/Treat