最近ニュースでよく聞く
・一律10万円の給付
って英語で何て言うの?
今日は、コロナ関連の英語表現です!
まず、最近一番気になる話題の、
「国民一律10万円給付」。
これは、英語では
a cash handout of 100,000 yen
と言います。
(これが「正解」なわけではなく、
いろんな表現のうちのひとつです)
handoutは、一般的には
「会議資料」という意味で聞くことが多いです。
日本語でも「ハンドアウト」なんて言ったりしますね。
でも、英語では
「補助金」「給付金」という意味があって、
NHKのニュースでもこの単語が多く使われていました。
他には、
a blanket handout of 100,000 yen
という表現もあります。
blanketという単語が面白いですね。
私たち日本人にとっては
blanketといえば毛布。
でも、この場合は
「すべてをカバーするもの」つまり
「一律」という意味なんですね。
文章で使う場合は、こんな感じです。
The government announced a cash handout of 100,000 yen per person.
(政府は、一人につき10万円給付をすることを発表した)
余談ですが、こういうとき
うちのような国際結婚カップルは
「国民一律給付」っていう言葉を聞くと気になるのが
「それって日本在住の外国人も対象になるの?」
ってことです。
調べたところ、外国人でも住民基本台帳に載っていれば
対象となる可能性が今の所高いようです。
(※マイクの場合、日本で住民票を登録していて
日本に住民税も払っています。年金保険料も健康保険料も。)
というわけで、
海外にお友達のいる方、
オンライン英会話レッスンで話題にしたい方、
ぜひ、「一律給付10万円」、使ってみてください!
私のダメダメ英語遍歴、通訳になるまでの英語勉強法や
夫のマイクとやっている英語コミュニティにご興味があったら、
まずはメール講座に登録していただけると嬉しいです
すでに5000人以上の方にお読みいただいています!
→独学で英語を身につけ、英語を武器に仕事ができるようになった秘密