源氏物語イラスト訳【末摘花218】命婦の後悔 | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏物語イラスト訳【末摘花218】命婦の後悔

「何に御覧ぜさせつらむ。我さへ心なきやうに」と、いと恥づかしくて、やをら下りぬ。

 

【これまでのあらすじ】

故常陸宮の姫君(末摘花)と逢瀬を迎えた光源氏。返歌もできない教養のなさや、雪明かりの朝に見た彼女の容貌に驚き、幻滅します。しかし、縁があって逢瀬を迎えたのだから、一生彼女の面倒をみようと心に決めます。光源氏19歳の年末、へたな和歌と元日に着る野暮ったい衣装が届き、光源氏は閉口します。

 

 

源氏物語イラスト訳 

 

 

何に御覧ぜさせらむ

訳)どうして御覧に入れてしまったのだろう

 

 

さへ心なきやうに

訳)自分まで思慮のないのようで…」

 

 

いと恥づかしくて、やをら下り

訳)とても恥ずかしくて、そっと退出し

 

 

【古文】

何に御覧ぜさせらむさへ心なきやうにいと恥づかしくて、やをら下り

 

【訳】

どうして御覧に入れてしまったのだろう自分まで思慮のないのようで…」とても恥ずかしくて、そっと退出し

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【何に】…どうして~か

■【ご覧ぜさせ】…サ行下二段動詞「ご覧ぜさす」連用形

※【御覧ぜさす】…ご覧に入れる「見る」の尊敬;命婦⇒光源氏

■【つ】…完了の助動詞「つ」終止形

■【らむ】…現在の原因推量の助動詞「らむ」連体形

■【我】…自分

■【さへ】…~まで添加の副助詞

■【心なし】…分別がない。思慮がない

■【やうに】…比況の助動詞「やうなり」連用形

■【と】…引用の格助詞

■【いと】…とても

■【恥づかしく】…シク活用形容詞「恥づかし」連用形

■【て】…単純接続の接続助詞

■【やをら】…そっと。静かに

■【下(お)り】…ラ行上二段動詞「下る」連用形

※【下(お)る】…退出する

■【ぬ】…完了の助動詞「ぬ」終止形

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

【本日の源氏物語】

 

光源氏の、末摘花からの贈り物を受け取った様子を見て、大輔命婦は、「どうして渡してしまったのか」と後悔していますね;;

 

滝汗滝汗滝汗

 

この、野暮ったい贈り物を渡すかどうしようか、と彼女は迷っていたのですが、姫君の純朴な気持ちを汲んで、渡すことに決めました。

 

女房(※命婦は光源氏の乳母子)というのものは、たんに貴人の指示にしたがうだけの召使いではなく、どうすれば恋愛がうまくいくかとか、自分の主人が恋人によく思われるための噂を流したりとか、配慮できるのが腕の見せ所です。

 

なのに、今回の命婦は、そのような配慮に欠けていたため、末摘花の名誉を傷つけ、さらには光源氏にいやな思いをさせてしまったのです。

 

心なし」というのも、頷けますね。

 

笑い泣き笑い泣き笑い泣き

 

>>次へ

 

>>初めから読む

 

YouTubeにもちょっとずつ「イラスト訳」の動画をあげています。

日々の古文速読トレーニングにお役立てください。

おねがい